Ezequiel 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan eman ni meikkeppulun bulan ni meikkahyam ni toon, meippalpu eman ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 e kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, itudek mu hedin hipa aggew ni nunya, tep yan nunya pengilleppuan ni patul di Babilon ni mengubbat ni Jerusalem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 Ehelim ida mangkanghay ni tutu-uk. Peamtam e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka umbubunget ni hi-gada. Heninnuy hu ipahding mu. Pan-apuy ka et iba-nget mu bangan neha-adan ni danum.
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 — ausente —
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 — ausente —
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Tep hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy nanna-ud ni mebahbah hu Jerusalem e bebley idan mapetey. Heni law bangan kimmelhi lugit tu tep eleg meenad-adan. Hakkehakkey yun ekat hu neiheeng diman ingganah endi metdaan,
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 tep ka-ang-ang ni peteg lawah ni kapehpehding idan bimmebley. Endi takut idan tuun umpatey ey daka peeyyuh hu kuheyaw ni pintey dad batu ma-lat panhin-aang-angan ni edum da e beken di puyek ma-lat ta-bunan ew ngun dep-ul.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 Et mukun idduyag ku dama kuheyaw dad batu et peang-ang ku bunget kun hi-gada ey ma-lat ibleh ku impahding da.”
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Nanna-ud ni mebahbah hu Jerusalem e bebley idan mapetey. Hi-gak mismuh hu heni mengeppuy ni daul nunyan bebley.
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Pantungui yu et appuappuyan yu ma-lat mantettebbel ingganah metduk et magiheb ida tu-ngal.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 Iba-banget yu humman ni bangan giniling etan di kamantettebbel ni apuy ingganah mekaldang ma-lat magiheb etan pimmeket ni lugit tu.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 Nem anin dedan ni henin nunman hu meippahding et eleg damengu han-ekal ni apuy hu lugit etan ni banga.
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 Hi-gayun iJerusalem, eleg kayu meibbillang ni malinih tep yadda anhimugal ni yuka ippenahding. Impatnak et anhan ni manlinnih ni hi-gayu, nem eleg yu pinhed. Et humman hu, mannenneng kayun henin nuntan ingganah ke-kalan ni nemahhig ni bunget ku tep ya pengastiguk ni hi-gayu.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 Nedatngan law hu tsimpuh ni pengastiguan dakeyu. Eggak pelebbah nanliwtan yu ey eleg dakeyu hehmeka. Mekastigu kayu tep ya impahpahding yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “Hi-gam ni tuu, e-helek ni hi-gam e bangngadek hu biyag ni nakappinhed mu. Mangkinnemtang ali ketteyyan tu. Nem eggak pinhed ni mu peang-ang-ang hu lemyung mu. Entan nangih mu niya entan lewam.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Anin ni umlelemyung ka, nem entan tu peang-ang. Entan nangih mud kulung tu ey entan tu ekal penget mu ey patut mun pengippeang-angam e kakaumlelemyung. Entan mewan tu hanii angah mu ey entan tu ekan hu i-aliddan gagayyum mun kennen ni nebalu.”
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 Kakkabuhhan ni newa-waan tu et peamtak idan katuutuu huyyan inhel nan Apu Dios. Kamangkehilleng ni nunman ey tu-wangun netey hu ahwak et u-unnuden kun emin hu intugun Apu Dios ni pehding kun newa-waan tu.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Entanni ey kan idan tutu-u ey “Kele eleg ka umlelemyung ey netey hu ahwam? Hipa mewan hu keibbellinan nunya? Tam wada na-mu mewan pinhed mun peamtan hi-gami?”
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Hinumang ku et kangkun hi-gada ey “Em wada impeamtan Apu Dios ni hi-gak
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 ni e-helen kun hi-gayun helag Israel: kantuy ‘Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey nandaddannak ni memahbah ni Tempol ni yuka ippahhiya niya yuka ididdinnel ni keihhikkugan yu. Niya mangkettey idad gubat hu u-ungnga yun wadad Jerusalem.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Et yallin nunman e aggew ey pehding yu hu henin impahding Ezekiel ni nunya. Eleg yulli peang-ang-ang ni tutu-u hu lemyung yu niya eleg yulli kenna hu i-alliddan gagayyum yun kakennan kaumlelemyung.
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 Eleg yulli e-kala penget yu ey patut yu niya eleg kayu umnangih niya eleg kayu umlelemyung, nem mambabbabbal kayun mepiggut tep ya liwat yu.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 Hi Ezekiel hu pengi-ang-angan yun meippahding alin hi-gayu. Pehding yullin emin hu impahding tu. Yallin keippahdingan nunya hu pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu e Eta-gey ni peteg.’”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Yan nunman alin pemahbahan kun Tempol idan helag Israel ni daka ippahhiyan daka pan-amlengi niya daka pandinnelin keihhikkugan da ey ellan kuddalli u-ungnga dadda.
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 Wadalli hu meihwang ni melpud Jerusalem et um-alid Babilon ni an menghel ni hi-gam ni hipan neipahding.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 Yan nunman ali daman aggew ey meibbangngad hu ehel mu et makiungbal kan hi-gatu. Hi-gam ali pengi-ang-angan idan tutu-un meippahding alin hi-gada. Amtaen dallin nunman ni aggew e hi-gak hu Ap-Apu.”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.