Ezequiel 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan eman ni meikkeppulun bulan ni meikkahyam ni toon, meippalpu eman ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 e kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, itudek mu hedin hipa aggew ni nunya, tep yan nunya pengilleppuan ni patul di Babilon ni mengubbat ni Jerusalem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Ehelim ida mangkanghay ni tutu-uk. Peamtam e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka umbubunget ni hi-gada. Heninnuy hu ipahding mu. Pan-apuy ka et iba-nget mu bangan neha-adan ni danum.
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 — ausente —
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 — ausente —
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Tep hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy nanna-ud ni mebahbah hu Jerusalem e bebley idan mapetey. Heni law bangan kimmelhi lugit tu tep eleg meenad-adan. Hakkehakkey yun ekat hu neiheeng diman ingganah endi metdaan,
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 tep ka-ang-ang ni peteg lawah ni kapehpehding idan bimmebley. Endi takut idan tuun umpatey ey daka peeyyuh hu kuheyaw ni pintey dad batu ma-lat panhin-aang-angan ni edum da e beken di puyek ma-lat ta-bunan ew ngun dep-ul.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Et mukun idduyag ku dama kuheyaw dad batu et peang-ang ku bunget kun hi-gada ey ma-lat ibleh ku impahding da.”
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Nanna-ud ni mebahbah hu Jerusalem e bebley idan mapetey. Hi-gak mismuh hu heni mengeppuy ni daul nunyan bebley.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 Pantungui yu et appuappuyan yu ma-lat mantettebbel ingganah metduk et magiheb ida tu-ngal.
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Iba-banget yu humman ni bangan giniling etan di kamantettebbel ni apuy ingganah mekaldang ma-lat magiheb etan pimmeket ni lugit tu.
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 Nem anin dedan ni henin nunman hu meippahding et eleg damengu han-ekal ni apuy hu lugit etan ni banga.
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Hi-gayun iJerusalem, eleg kayu meibbillang ni malinih tep yadda anhimugal ni yuka ippenahding. Impatnak et anhan ni manlinnih ni hi-gayu, nem eleg yu pinhed. Et humman hu, mannenneng kayun henin nuntan ingganah ke-kalan ni nemahhig ni bunget ku tep ya pengastiguk ni hi-gayu.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Nedatngan law hu tsimpuh ni pengastiguan dakeyu. Eggak pelebbah nanliwtan yu ey eleg dakeyu hehmeka. Mekastigu kayu tep ya impahpahding yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Hi-gam ni tuu, e-helek ni hi-gam e bangngadek hu biyag ni nakappinhed mu. Mangkinnemtang ali ketteyyan tu. Nem eggak pinhed ni mu peang-ang-ang hu lemyung mu. Entan nangih mu niya entan lewam.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Anin ni umlelemyung ka, nem entan tu peang-ang. Entan nangih mud kulung tu ey entan tu ekal penget mu ey patut mun pengippeang-angam e kakaumlelemyung. Entan mewan tu hanii angah mu ey entan tu ekan hu i-aliddan gagayyum mun kennen ni nebalu.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Kakkabuhhan ni newa-waan tu et peamtak idan katuutuu huyyan inhel nan Apu Dios. Kamangkehilleng ni nunman ey tu-wangun netey hu ahwak et u-unnuden kun emin hu intugun Apu Dios ni pehding kun newa-waan tu.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Entanni ey kan idan tutu-u ey “Kele eleg ka umlelemyung ey netey hu ahwam? Hipa mewan hu keibbellinan nunya? Tam wada na-mu mewan pinhed mun peamtan hi-gami?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Hinumang ku et kangkun hi-gada ey “Em wada impeamtan Apu Dios ni hi-gak
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 ni e-helen kun hi-gayun helag Israel: kantuy ‘Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey nandaddannak ni memahbah ni Tempol ni yuka ippahhiya niya yuka ididdinnel ni keihhikkugan yu. Niya mangkettey idad gubat hu u-ungnga yun wadad Jerusalem.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Et yallin nunman e aggew ey pehding yu hu henin impahding Ezekiel ni nunya. Eleg yulli peang-ang-ang ni tutu-u hu lemyung yu niya eleg yulli kenna hu i-alliddan gagayyum yun kakennan kaumlelemyung.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Eleg yulli e-kala penget yu ey patut yu niya eleg kayu umnangih niya eleg kayu umlelemyung, nem mambabbabbal kayun mepiggut tep ya liwat yu.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Hi Ezekiel hu pengi-ang-angan yun meippahding alin hi-gayu. Pehding yullin emin hu impahding tu. Yallin keippahdingan nunya hu pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu e Eta-gey ni peteg.’”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Yan nunman alin pemahbahan kun Tempol idan helag Israel ni daka ippahhiyan daka pan-amlengi niya daka pandinnelin keihhikkugan da ey ellan kuddalli u-ungnga dadda.
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Wadalli hu meihwang ni melpud Jerusalem et um-alid Babilon ni an menghel ni hi-gam ni hipan neipahding.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Yan nunman ali daman aggew ey meibbangngad hu ehel mu et makiungbal kan hi-gatu. Hi-gam ali pengi-ang-angan idan tutu-un meippahding alin hi-gada. Amtaen dallin nunman ni aggew e hi-gak hu Ap-Apu.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.