Ezequiel 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan eman ni meikkeppulun bulan ni meikkahyam ni toon, meippalpu eman ni neilawwan mid Babilon ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 e kantuy “Hi-gam e helag ni tuu, itudek mu hedin hipa aggew ni nunya, tep yan nunya pengilleppuan ni patul di Babilon ni mengubbat ni Jerusalem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 Ehelim ida mangkanghay ni tutu-uk. Peamtam e hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka umbubunget ni hi-gada. Heninnuy hu ipahding mu. Pan-apuy ka et iba-nget mu bangan neha-adan ni danum.
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 — ausente —
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 — ausente —
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 Tep hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey kangkuy nanna-ud ni mebahbah hu Jerusalem e bebley idan mapetey. Heni law bangan kimmelhi lugit tu tep eleg meenad-adan. Hakkehakkey yun ekat hu neiheeng diman ingganah endi metdaan,
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 tep ka-ang-ang ni peteg lawah ni kapehpehding idan bimmebley. Endi takut idan tuun umpatey ey daka peeyyuh hu kuheyaw ni pintey dad batu ma-lat panhin-aang-angan ni edum da e beken di puyek ma-lat ta-bunan ew ngun dep-ul.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 Et mukun idduyag ku dama kuheyaw dad batu et peang-ang ku bunget kun hi-gada ey ma-lat ibleh ku impahding da.”
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Nanna-ud ni mebahbah hu Jerusalem e bebley idan mapetey. Hi-gak mismuh hu heni mengeppuy ni daul nunyan bebley.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 Pantungui yu et appuappuyan yu ma-lat mantettebbel ingganah metduk et magiheb ida tu-ngal.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 Iba-banget yu humman ni bangan giniling etan di kamantettebbel ni apuy ingganah mekaldang ma-lat magiheb etan pimmeket ni lugit tu.
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 Nem anin dedan ni henin nunman hu meippahding et eleg damengu han-ekal ni apuy hu lugit etan ni banga.
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 Hi-gayun iJerusalem, eleg kayu meibbillang ni malinih tep yadda anhimugal ni yuka ippenahding. Impatnak et anhan ni manlinnih ni hi-gayu, nem eleg yu pinhed. Et humman hu, mannenneng kayun henin nuntan ingganah ke-kalan ni nemahhig ni bunget ku tep ya pengastiguk ni hi-gayu.
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 Nedatngan law hu tsimpuh ni pengastiguan dakeyu. Eggak pelebbah nanliwtan yu ey eleg dakeyu hehmeka. Mekastigu kayu tep ya impahpahding yu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “Hi-gam ni tuu, e-helek ni hi-gam e bangngadek hu biyag ni nakappinhed mu. Mangkinnemtang ali ketteyyan tu. Nem eggak pinhed ni mu peang-ang-ang hu lemyung mu. Entan nangih mu niya entan lewam.
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Anin ni umlelemyung ka, nem entan tu peang-ang. Entan nangih mud kulung tu ey entan tu ekal penget mu ey patut mun pengippeang-angam e kakaumlelemyung. Entan mewan tu hanii angah mu ey entan tu ekan hu i-aliddan gagayyum mun kennen ni nebalu.”
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 Kakkabuhhan ni newa-waan tu et peamtak idan katuutuu huyyan inhel nan Apu Dios. Kamangkehilleng ni nunman ey tu-wangun netey hu ahwak et u-unnuden kun emin hu intugun Apu Dios ni pehding kun newa-waan tu.
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 Entanni ey kan idan tutu-u ey “Kele eleg ka umlelemyung ey netey hu ahwam? Hipa mewan hu keibbellinan nunya? Tam wada na-mu mewan pinhed mun peamtan hi-gami?”
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Hinumang ku et kangkun hi-gada ey “Em wada impeamtan Apu Dios ni hi-gak
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 ni e-helen kun hi-gayun helag Israel: kantuy ‘Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey nandaddannak ni memahbah ni Tempol ni yuka ippahhiya niya yuka ididdinnel ni keihhikkugan yu. Niya mangkettey idad gubat hu u-ungnga yun wadad Jerusalem.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Et yallin nunman e aggew ey pehding yu hu henin impahding Ezekiel ni nunya. Eleg yulli peang-ang-ang ni tutu-u hu lemyung yu niya eleg yulli kenna hu i-alliddan gagayyum yun kakennan kaumlelemyung.
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 Eleg yulli e-kala penget yu ey patut yu niya eleg kayu umnangih niya eleg kayu umlelemyung, nem mambabbabbal kayun mepiggut tep ya liwat yu.
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 Hi Ezekiel hu pengi-ang-angan yun meippahding alin hi-gayu. Pehding yullin emin hu impahding tu. Yallin keippahdingan nunya hu pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu e Eta-gey ni peteg.’”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Yan nunman alin pemahbahan kun Tempol idan helag Israel ni daka ippahhiyan daka pan-amlengi niya daka pandinnelin keihhikkugan da ey ellan kuddalli u-ungnga dadda.
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 Wadalli hu meihwang ni melpud Jerusalem et um-alid Babilon ni an menghel ni hi-gam ni hipan neipahding.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 Yan nunman ali daman aggew ey meibbangngad hu ehel mu et makiungbal kan hi-gatu. Hi-gam ali pengi-ang-angan idan tutu-un meippahding alin hi-gada. Amtaen dallin nunman ni aggew e hi-gak hu Ap-Apu.”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.