Ezequiel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamta hu lawah ni meippahding di Jerusalem niyad daka pandaydayawiddan tutu-u. Ey ehel mun hi-gadan iIsrael
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 — ausente —
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 — ausente —
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 ma-lat pengamtaan ni emin ni tuu e hi-gak e hi Apu Dios ey hedin inuknut ku ispadah ku, man eggak pebangngad di asip tu ingganah pehding ku hu pinhed ku.
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 Hi-gam e helag ni tuu, peang-ang mud emin ni katuutuu e kakaumlelemyung e endi law namnamah mu.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Ey hedin puhdanan da hu muka lelemyungi, man ehel mu e kammuy ‘Nakka umlelemyung tep ya etan anggetakkut ni ngannganih ni meippahding. Yan nunman ali ey umgeygey idalli tutu-un takut da niya umkapuy ida et meendi hu tuled da. Anggegannu law ey medettengan hu gintud kun keippahdingan tu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.’”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Kan mewan Apu Dios ey
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 — ausente —
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 — ausente —
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Em, kamandinglih hu ispadah kun makattadem tep indaddan kun pemettey ku.
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Et humman hu, hi-gam e tuu, pantete-ul kan lemyung mu ey pantel-ug mu pagew mu tep ya eya ispadah ku ey neieng-eng ni pemettey kuddan tutu-uk ni iIsrael anin idan kamengipappangngulun hi-gada. Nanna-ud ni mettey ida tep endi dedan namnamah da.
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 Huyya hu elaw ni pematnaan kuddan tutu-uk et hedin eleg ida mantuttuyyu, man meippahding huyyan hi-gadan emin.
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 Hi-gam e helag ni tuu, ya pehding mun mengippeamtaddan tutu-uk ni mekapkapyallin hi-gada ey heninnuy: Elet mun umpelakpak ni han mu illa hu ispadah et iwehiwah mun mampidwa winu mampitlu. Ya kei-elligan tu humman ey dakel ali mangkettey ni hi-gada.
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 Meendilli tuled idan tutu-uk tep ya nemahhig ni takut da. Tep emin di heggeppan ey immen hu ispadah ni kaumhilin heni kedyam e neidaddan ni pemettey ku.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Pan-iwwahiwah kulli humman ni ispadah kud winilli niyad winannan winu anin di attun pinhed kun pampengiwwehhiwahan.
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Hedin negibbuh ni neipahding humman, man me-kal ali law bunget ku et mampakpakpakkak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Immehel mewan hi Apu Dios et kantuy
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Hi-gam e helag ni tuu, mu malkai hu dewwan keltad ni dellanen ni patul di Babilon ni ellian tun ittabin tu ispadah tu. Humman ni dewwan keltad ey hakey alin bebley hu neipalpuan da. Nem anin ni hanniman et mahapul ni mu ha-adin sinyal etan nampangaan etan ni keltad.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Imalkam etan di hakey ni dalan e humman hu mampellaw di Rabbah e bebley di Ammon. Ya etan hakey ey imalkam e humman hu mampellaw di Judah niyad Jerusalem e nehammad ni neluhud.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Humman ni patul di Babilon ey um-ehneng alid nampangaan etan ni keltad et yadman hu pengipahdingan tun pengamtaan tu hedin attu hu pampelawwan tu. Ya pehding tu ey ussalen tu etan papan ni panetun pambubunutan tu, niya puhdanan tuddan dios tu hedin hipa hu kanda, niya i-ang-ang tud altey ni in-appit tu.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Nem bunnuten tulli etan panan nemalkaan ni Jerusalem, et humman pengamtaan tun yadman pampelawwan da. Et umkapyaddan pemahbah dan eheb di heggeppan etan ni bebley. Niya da tebbaben ni puyek etan hengeg ni binattun luhud ni dellanen dan mengellab etan ni luhud. Umtenekkutekkuk idan pengippeamtaan dan penggepan da etan ni bebley ni da pampemetteyan idan tutu-udman.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Yadda iJerusalem ey ida kamansinamma tep kele wada mewan hu hanniman ey nehammad hu hummangan da niya kayyaggud hu daka pambibinnaddangi. Nem humman ali mengippenemnem ni hi-gadan bahul ni impenahding da niya humman mengippeamtan hi-gadan pambalinan dan kelabut.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka e-heladdan iJerusalem e kangkuy: Neamtaan ida impenahding yun lawah tep nekalliwtan kayu et humman hu pebeltan dakeyuddan buhul yu et mambalin kayun heni kelabut.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 Ey hedin hi-gam e lawah ni ap-apuddan iIsrael ey nedatngan law nagtud ni aggew ni kekastiguan mu.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Et mukun hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey e-helen kun hi-gam e ekal mu hu penget niya taddung ni patul ni impenget mu niya intaddung mu tep hin-appil law hu elaw ni meippahding ni nunya e beken ni heni lan nunman. Tep yadda tuun nebabah hu neitu-wan da ey meippeta-gey ida et yadda tuun eta-gey hu neitu-wan da ey meibbabah ida.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Huyyan bebley ey mebahbah ali niya endi tu keiyayyaggudan ingganah ni ellian alin etan ni lebbeng tun man-ap-apu.”
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ittu-dak dakan hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, et mu peamta eya e-helen kuddan iAmmon ni kamemennel-it idan iIsrael. Kammun hi-gaday: Nanna-ud ni mebahbah kayu. Neidaddan ni nekatta-lid et kaumhilin heni kedyam hu ispadah kun memettey ni hi-gayu.
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Ya etan inhel idan prophet yun kanday manlinglinggep kayu e endi hu lawah ni an meippahding ni hi-gayu ey beken ni makulug humman. Niya kanday umyaggud kayu meippuun di daka ang-angad i-innep da niyad daka dibbaa. Nem ya kakulugan tu ey kamangkedettengi law hu nagtud ni aggew ni kekastiguan yu et heni dakeyu panwehhiwahen ni ispadah ku et matey kayu.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 Et humman hu, pan-itlu yudda ispadah yu tep kastiguen dakeyun hi-gak di ditan e bebley yu.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Pebeltan dakeyun hi-gak ida etan di mangkabunget ni tutu-un nelaing ni mengippahding ni kapanlelhanin tuu ma-lat panlelehhanan yu pehding da tep nemahhig hu bunget kun hi-gayu.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Mangkettey kayulli niya mangkegihheb kayud bebley yu et meliwwan kayu e endilli hu an mannemnem ni hi-gayu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.