Ezequiel 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu peamta hu lawah ni meippahding di Jerusalem niyad daka pandaydayawiddan tutu-u. Ey ehel mun hi-gadan iIsrael
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 — ausente —
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 — ausente —
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 ma-lat pengamtaan ni emin ni tuu e hi-gak e hi Apu Dios ey hedin inuknut ku ispadah ku, man eggak pebangngad di asip tu ingganah pehding ku hu pinhed ku.
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 Hi-gam e helag ni tuu, peang-ang mud emin ni katuutuu e kakaumlelemyung e endi law namnamah mu.
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 Ey hedin puhdanan da hu muka lelemyungi, man ehel mu e kammuy ‘Nakka umlelemyung tep ya etan anggetakkut ni ngannganih ni meippahding. Yan nunman ali ey umgeygey idalli tutu-un takut da niya umkapuy ida et meendi hu tuled da. Anggegannu law ey medettengan hu gintud kun keippahdingan tu. Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.’”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 Kan mewan Apu Dios ey
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 — ausente —
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 — ausente —
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 Em, kamandinglih hu ispadah kun makattadem tep indaddan kun pemettey ku.
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 Et humman hu, hi-gam e tuu, pantete-ul kan lemyung mu ey pantel-ug mu pagew mu tep ya eya ispadah ku ey neieng-eng ni pemettey kuddan tutu-uk ni iIsrael anin idan kamengipappangngulun hi-gada. Nanna-ud ni mettey ida tep endi dedan namnamah da.
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 Huyya hu elaw ni pematnaan kuddan tutu-uk et hedin eleg ida mantuttuyyu, man meippahding huyyan hi-gadan emin.
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 Hi-gam e helag ni tuu, ya pehding mun mengippeamtaddan tutu-uk ni mekapkapyallin hi-gada ey heninnuy: Elet mun umpelakpak ni han mu illa hu ispadah et iwehiwah mun mampidwa winu mampitlu. Ya kei-elligan tu humman ey dakel ali mangkettey ni hi-gada.
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 Meendilli tuled idan tutu-uk tep ya nemahhig ni takut da. Tep emin di heggeppan ey immen hu ispadah ni kaumhilin heni kedyam e neidaddan ni pemettey ku.
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 Pan-iwwahiwah kulli humman ni ispadah kud winilli niyad winannan winu anin di attun pinhed kun pampengiwwehhiwahan.
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 Hedin negibbuh ni neipahding humman, man me-kal ali law bunget ku et mampakpakpakkak. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 Immehel mewan hi Apu Dios et kantuy
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 “Hi-gam e helag ni tuu, mu malkai hu dewwan keltad ni dellanen ni patul di Babilon ni ellian tun ittabin tu ispadah tu. Humman ni dewwan keltad ey hakey alin bebley hu neipalpuan da. Nem anin ni hanniman et mahapul ni mu ha-adin sinyal etan nampangaan etan ni keltad.
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 Imalkam etan di hakey ni dalan e humman hu mampellaw di Rabbah e bebley di Ammon. Ya etan hakey ey imalkam e humman hu mampellaw di Judah niyad Jerusalem e nehammad ni neluhud.
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Humman ni patul di Babilon ey um-ehneng alid nampangaan etan ni keltad et yadman hu pengipahdingan tun pengamtaan tu hedin attu hu pampelawwan tu. Ya pehding tu ey ussalen tu etan papan ni panetun pambubunutan tu, niya puhdanan tuddan dios tu hedin hipa hu kanda, niya i-ang-ang tud altey ni in-appit tu.
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 Nem bunnuten tulli etan panan nemalkaan ni Jerusalem, et humman pengamtaan tun yadman pampelawwan da. Et umkapyaddan pemahbah dan eheb di heggeppan etan ni bebley. Niya da tebbaben ni puyek etan hengeg ni binattun luhud ni dellanen dan mengellab etan ni luhud. Umtenekkutekkuk idan pengippeamtaan dan penggepan da etan ni bebley ni da pampemetteyan idan tutu-udman.
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 Yadda iJerusalem ey ida kamansinamma tep kele wada mewan hu hanniman ey nehammad hu hummangan da niya kayyaggud hu daka pambibinnaddangi. Nem humman ali mengippenemnem ni hi-gadan bahul ni impenahding da niya humman mengippeamtan hi-gadan pambalinan dan kelabut.
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 Et humman hu, hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka e-heladdan iJerusalem e kangkuy: Neamtaan ida impenahding yun lawah tep nekalliwtan kayu et humman hu pebeltan dakeyuddan buhul yu et mambalin kayun heni kelabut.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 Ey hedin hi-gam e lawah ni ap-apuddan iIsrael ey nedatngan law nagtud ni aggew ni kekastiguan mu.
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 Et mukun hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey e-helen kun hi-gam e ekal mu hu penget niya taddung ni patul ni impenget mu niya intaddung mu tep hin-appil law hu elaw ni meippahding ni nunya e beken ni heni lan nunman. Tep yadda tuun nebabah hu neitu-wan da ey meippeta-gey ida et yadda tuun eta-gey hu neitu-wan da ey meibbabah ida.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 Huyyan bebley ey mebahbah ali niya endi tu keiyayyaggudan ingganah ni ellian alin etan ni lebbeng tun man-ap-apu.”
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ittu-dak dakan hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu, et mu peamta eya e-helen kuddan iAmmon ni kamemennel-it idan iIsrael. Kammun hi-gaday: Nanna-ud ni mebahbah kayu. Neidaddan ni nekatta-lid et kaumhilin heni kedyam hu ispadah kun memettey ni hi-gayu.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 Ya etan inhel idan prophet yun kanday manlinglinggep kayu e endi hu lawah ni an meippahding ni hi-gayu ey beken ni makulug humman. Niya kanday umyaggud kayu meippuun di daka ang-angad i-innep da niyad daka dibbaa. Nem ya kakulugan tu ey kamangkedettengi law hu nagtud ni aggew ni kekastiguan yu et heni dakeyu panwehhiwahen ni ispadah ku et matey kayu.
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 Et humman hu, pan-itlu yudda ispadah yu tep kastiguen dakeyun hi-gak di ditan e bebley yu.
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 Pebeltan dakeyun hi-gak ida etan di mangkabunget ni tutu-un nelaing ni mengippahding ni kapanlelhanin tuu ma-lat panlelehhanan yu pehding da tep nemahhig hu bunget kun hi-gayu.
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 Mangkettey kayulli niya mangkegihheb kayud bebley yu et meliwwan kayu e endilli hu an mannemnem ni hi-gayu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.