Ezequiel 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Hipa eya kaene-ehheladdan tutu-ud Israel ni kanday ‘Kinan ni a-ammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eleg ali law mepidwan an me-hel huyyad Israel.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Em, tep hi-gak hu ngenamung ni emin ni biyag ni tuu, yadda a-ammed niyadda u-ungnga da. Et humman hu, ya etan tuun nanliwat ey hi-gatu mettey.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 Ya kayyaggud ni tuun limpiyuh niya meandeng hu tuka pehding
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 ey eleg tu deyyawa hu dios ni kinapyan tuun kadaydayawaddan helag Israel. Eleg tu kenna hu neiappit idad kapandeyyawiddan tuun beken ni makulug ni dios, eleg tu i-abek ahwa tu niya eleg tu i-ulig hu biin eleg masiked hu kamelpud annel tu.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Eleg tu tellama niya eleg tu pilliwa hu limmun edum tun tuu, ey tuka ibbangngad hu hipan neibelal ni hi-gatu. Kaum-idwat mewan ni kennen idan kameuppa, ya balwasiddan endi balwasida,
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 ey eleg tu peteppat hu tuka peuttang. Eleg tu pehding hu lawah, ya neiptek hu tuka pehding ni mengippennuh ni kapanhahallaiddan tutu-u,
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 niya tuka u-unnudan emin hu tugun ku. Ya kayyaggud ni tuun hanniman hu elaw tu ey meittu-u. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 Nem inna-nu hedin humman ni tuu ey wada u-ungnga tun lakin matekew ey mapetey e tuka ngenghaya hu neiptek ni kapehding,
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 niya tuka ippahding ni emin hu lawah ni eleg ipahding ametu, tuka kenna neiappit di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios, tuka i-ulig hu beken tu ahwa,
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 tuka tellamadda newetwet, tuka pilliwa limmun edum, eleg tu pebangngad hu tuka bellali, tuka daydayawa hu anggebe-hel kun beken ni makulug ni dios di daka pandeyyawi
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 niya tuka peteppat hu tuka peuttang ni pihhuh? Ya henin nunyan tuu ey eleg meittu-u tep ya tuka pengippahdingiddan emin eyan nakka bellawa. Et humman hu, hi-gatu ngu kambahul ni ketteyyan tu.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 Nem inna-nu hedin huyyan u-ungnga ey wada dama u-ungnga tun lakin tuka ang-ang-angan emin hu lawah ni tuka pehpehding, nem eleg tu ngu i-u-unnud?
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 Eleg tu deyyawa hu beken ni makulug ni dios idan iIsrael, eleg tu kenna hu neiappit idad daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios, eleg tu i-abek ahwa tu,
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 eleg tu peliggasi edum tun tuu, eleg tu pilliwa hu limmun edum tu, tuka pebangngad tuka bellali, kaum-idwat ni kennen idan kameuppa, kaum-idwat ni balwasiddan endi balwasi tu,
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 eleg tu pehding hu lawah, eleg tu peteppat hu tuka peuttang ni pihhuh niya tuka u-unnudan emin hu tugun ku. Ya tuun henin nunman hu tuka pehpehding ey meittu-u niya eleg mettey gapu tep ya liwat nan ametu.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Nem hedin hi ametu, man nanna-ud ni mettey tep ya liwat tun tuka pemilliwin limmun edum tun tuu niya lawah tuka pehpehding idan edum tun tuu.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 Nem wadan penghel yu mewan ey ‘Kele eleg meilleggat ni mekastigu hu u-ungnga di liwat nan ametu?’ Ya humang kun nuntan ey ‘Eleg meilleggat ni mekastigu tep kayyaggud impahding tu.’ Nanna-ud ni meittu-u tep inu-unnud tun emin hu tugun ku.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Ya etan nanliwat hu mettey. Ya u-ungnga ey eleg meilleggat ni mekastigud liwat nan ametu ey eleg meilleggat ni mekastigu hu ama di liwat ni u-ungnga tu. Ya kayyaggud ni tuu ey kayyaggud hu gungunahen tud kayyaggud ni impahding tu. Ya lawah ni tuu ey helheltapen tu kastigu tud lawah ni impahpahding tu.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 Hedin mantuttuyyu etan lawah ni tuu di liwat tu et issiked tun manliwwat, tep u-unnuden tu hu tugun ku, et ya kayyaggud niya neiptek hu ippahding tu, man meittu-u. Eleg mettey.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Meliwwan ni emin hu liwat tu et meittu-u e eleg mettey tep neiptek hu impahding tu.”
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Kaw kanyuy nakka manggagayan menang-ang-ang ni ketteyyan ni lawah ni tuu? Eleg! Nakka pehebballi hu mantuttuyyu ma-lat mambi-biyag.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 Nem hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et yadda etan lawah ni anggebe-hel kun tuka pehpehding, man eleg umtagu humman ni tuu. Meliwwan idan emin etan kayyaggud ni impahpahding tu et nanna-ud ni mettey, tep ya liwat tu, tep eleg tu pannananeng ni ipahding ida etan kayyaggud.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 Nem wadan penghel yu mewan ey ‘Beken ni limpiyuh hu kapehding nan Apu Dios.’ Nem e-helen kun hi-gayuddan iIsrael e ya kakulugan tu ey beken ni neihalla hu nakka pehding, tep hi-gayu hu neihalla hu tuka pehpehding.
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et ipahding tu lawah, man mettey humman ni tuu. Em, tep lawah impahding tu.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Nem hedin issiked ni lawah ni tuun mengippahding ni lawah et ya neiptek niya kayyaggud hu pehding tu, man eleg mettey, tep hinelakniban tu annel tu.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Inimmatunan tun lawah ida hu tuka pehpehding et isiked tun mengippenahding idan nunman, et humman eleg tu ketteyyi, nem mambi-biyag.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Nem ay hedin hi-gayu ngun iIsrael, man kanyuy neihalla hu nakka pehding. Huttan hu yuka pannemnem, nem ya kakulugan tu ey hi-gayu hu neihalla tuka pehding.
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 Yan nunya, ey hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey hummalyaen dakeyun iIsrael ma-lat ehelen ku hu meippahding alin hi-gayu tep yadda impahpahding yu. Isiked yudda hu lawah ni yuka pehpehding ma-lat eleg kayu mebahbah tep ya liwat yu.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Iwalleng yudda lawah ni yuka pehpehding et hullulan yun kayyaggud hu nemnem yu niya elaw yu. Kele ngu dedan hedin hi-gayun iIsrael man pinhed yun mettey?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Iwalleng yudda hu yuka panliwwasi ma-lat mambi-biyag kayu tep eggak pinhed ni wada an mettey! Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.