Ezequiel 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 “Hipa eya kaene-ehheladdan tutu-ud Israel ni kanday ‘Kinan ni a-ammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eleg ali law mepidwan an me-hel huyyad Israel.
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Em, tep hi-gak hu ngenamung ni emin ni biyag ni tuu, yadda a-ammed niyadda u-ungnga da. Et humman hu, ya etan tuun nanliwat ey hi-gatu mettey.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Ya kayyaggud ni tuun limpiyuh niya meandeng hu tuka pehding
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 ey eleg tu deyyawa hu dios ni kinapyan tuun kadaydayawaddan helag Israel. Eleg tu kenna hu neiappit idad kapandeyyawiddan tuun beken ni makulug ni dios, eleg tu i-abek ahwa tu niya eleg tu i-ulig hu biin eleg masiked hu kamelpud annel tu.
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 Eleg tu tellama niya eleg tu pilliwa hu limmun edum tun tuu, ey tuka ibbangngad hu hipan neibelal ni hi-gatu. Kaum-idwat mewan ni kennen idan kameuppa, ya balwasiddan endi balwasida,
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 ey eleg tu peteppat hu tuka peuttang. Eleg tu pehding hu lawah, ya neiptek hu tuka pehding ni mengippennuh ni kapanhahallaiddan tutu-u,
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 niya tuka u-unnudan emin hu tugun ku. Ya kayyaggud ni tuun hanniman hu elaw tu ey meittu-u. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 Nem inna-nu hedin humman ni tuu ey wada u-ungnga tun lakin matekew ey mapetey e tuka ngenghaya hu neiptek ni kapehding,
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 niya tuka ippahding ni emin hu lawah ni eleg ipahding ametu, tuka kenna neiappit di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios, tuka i-ulig hu beken tu ahwa,
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 tuka tellamadda newetwet, tuka pilliwa limmun edum, eleg tu pebangngad hu tuka bellali, tuka daydayawa hu anggebe-hel kun beken ni makulug ni dios di daka pandeyyawi
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 niya tuka peteppat hu tuka peuttang ni pihhuh? Ya henin nunyan tuu ey eleg meittu-u tep ya tuka pengippahdingiddan emin eyan nakka bellawa. Et humman hu, hi-gatu ngu kambahul ni ketteyyan tu.
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 Nem inna-nu hedin huyyan u-ungnga ey wada dama u-ungnga tun lakin tuka ang-ang-angan emin hu lawah ni tuka pehpehding, nem eleg tu ngu i-u-unnud?
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 Eleg tu deyyawa hu beken ni makulug ni dios idan iIsrael, eleg tu kenna hu neiappit idad daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios, eleg tu i-abek ahwa tu,
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 eleg tu peliggasi edum tun tuu, eleg tu pilliwa hu limmun edum tu, tuka pebangngad tuka bellali, kaum-idwat ni kennen idan kameuppa, kaum-idwat ni balwasiddan endi balwasi tu,
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 eleg tu pehding hu lawah, eleg tu peteppat hu tuka peuttang ni pihhuh niya tuka u-unnudan emin hu tugun ku. Ya tuun henin nunman hu tuka pehpehding ey meittu-u niya eleg mettey gapu tep ya liwat nan ametu.
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Nem hedin hi ametu, man nanna-ud ni mettey tep ya liwat tun tuka pemilliwin limmun edum tun tuu niya lawah tuka pehpehding idan edum tun tuu.
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 Nem wadan penghel yu mewan ey ‘Kele eleg meilleggat ni mekastigu hu u-ungnga di liwat nan ametu?’ Ya humang kun nuntan ey ‘Eleg meilleggat ni mekastigu tep kayyaggud impahding tu.’ Nanna-ud ni meittu-u tep inu-unnud tun emin hu tugun ku.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 Ya etan nanliwat hu mettey. Ya u-ungnga ey eleg meilleggat ni mekastigud liwat nan ametu ey eleg meilleggat ni mekastigu hu ama di liwat ni u-ungnga tu. Ya kayyaggud ni tuu ey kayyaggud hu gungunahen tud kayyaggud ni impahding tu. Ya lawah ni tuu ey helheltapen tu kastigu tud lawah ni impahpahding tu.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 Hedin mantuttuyyu etan lawah ni tuu di liwat tu et issiked tun manliwwat, tep u-unnuden tu hu tugun ku, et ya kayyaggud niya neiptek hu ippahding tu, man meittu-u. Eleg mettey.
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Meliwwan ni emin hu liwat tu et meittu-u e eleg mettey tep neiptek hu impahding tu.”
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Kaw kanyuy nakka manggagayan menang-ang-ang ni ketteyyan ni lawah ni tuu? Eleg! Nakka pehebballi hu mantuttuyyu ma-lat mambi-biyag.
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 Nem hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et yadda etan lawah ni anggebe-hel kun tuka pehpehding, man eleg umtagu humman ni tuu. Meliwwan idan emin etan kayyaggud ni impahpahding tu et nanna-ud ni mettey, tep ya liwat tu, tep eleg tu pannananeng ni ipahding ida etan kayyaggud.
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 Nem wadan penghel yu mewan ey ‘Beken ni limpiyuh hu kapehding nan Apu Dios.’ Nem e-helen kun hi-gayuddan iIsrael e ya kakulugan tu ey beken ni neihalla hu nakka pehding, tep hi-gayu hu neihalla hu tuka pehpehding.
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et ipahding tu lawah, man mettey humman ni tuu. Em, tep lawah impahding tu.
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Nem hedin issiked ni lawah ni tuun mengippahding ni lawah et ya neiptek niya kayyaggud hu pehding tu, man eleg mettey, tep hinelakniban tu annel tu.
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 Inimmatunan tun lawah ida hu tuka pehpehding et isiked tun mengippenahding idan nunman, et humman eleg tu ketteyyi, nem mambi-biyag.
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Nem ay hedin hi-gayu ngun iIsrael, man kanyuy neihalla hu nakka pehding. Huttan hu yuka pannemnem, nem ya kakulugan tu ey hi-gayu hu neihalla tuka pehding.
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 Yan nunya, ey hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey hummalyaen dakeyun iIsrael ma-lat ehelen ku hu meippahding alin hi-gayu tep yadda impahpahding yu. Isiked yudda hu lawah ni yuka pehpehding ma-lat eleg kayu mebahbah tep ya liwat yu.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Iwalleng yudda lawah ni yuka pehpehding et hullulan yun kayyaggud hu nemnem yu niya elaw yu. Kele ngu dedan hedin hi-gayun iIsrael man pinhed yun mettey?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 Iwalleng yudda hu yuka panliwwasi ma-lat mambi-biyag kayu tep eggak pinhed ni wada an mettey! Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.