Ezequiel 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Immehel mewan hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Hipa eya kaene-ehheladdan tutu-ud Israel ni kanday ‘Kinan ni a-ammed da mapeit ni grapes, nem yadda u-ungnga da nealinew.’
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ey issapatah ku e eleg ali law mepidwan an me-hel huyyad Israel.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 Em, tep hi-gak hu ngenamung ni emin ni biyag ni tuu, yadda a-ammed niyadda u-ungnga da. Et humman hu, ya etan tuun nanliwat ey hi-gatu mettey.
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 Ya kayyaggud ni tuun limpiyuh niya meandeng hu tuka pehding
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 ey eleg tu deyyawa hu dios ni kinapyan tuun kadaydayawaddan helag Israel. Eleg tu kenna hu neiappit idad kapandeyyawiddan tuun beken ni makulug ni dios, eleg tu i-abek ahwa tu niya eleg tu i-ulig hu biin eleg masiked hu kamelpud annel tu.
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 Eleg tu tellama niya eleg tu pilliwa hu limmun edum tun tuu, ey tuka ibbangngad hu hipan neibelal ni hi-gatu. Kaum-idwat mewan ni kennen idan kameuppa, ya balwasiddan endi balwasida,
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 ey eleg tu peteppat hu tuka peuttang. Eleg tu pehding hu lawah, ya neiptek hu tuka pehding ni mengippennuh ni kapanhahallaiddan tutu-u,
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 niya tuka u-unnudan emin hu tugun ku. Ya kayyaggud ni tuun hanniman hu elaw tu ey meittu-u. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 Nem inna-nu hedin humman ni tuu ey wada u-ungnga tun lakin matekew ey mapetey e tuka ngenghaya hu neiptek ni kapehding,
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 niya tuka ippahding ni emin hu lawah ni eleg ipahding ametu, tuka kenna neiappit di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios, tuka i-ulig hu beken tu ahwa,
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 tuka tellamadda newetwet, tuka pilliwa limmun edum, eleg tu pebangngad hu tuka bellali, tuka daydayawa hu anggebe-hel kun beken ni makulug ni dios di daka pandeyyawi
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 niya tuka peteppat hu tuka peuttang ni pihhuh? Ya henin nunyan tuu ey eleg meittu-u tep ya tuka pengippahdingiddan emin eyan nakka bellawa. Et humman hu, hi-gatu ngu kambahul ni ketteyyan tu.
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 Nem inna-nu hedin huyyan u-ungnga ey wada dama u-ungnga tun lakin tuka ang-ang-angan emin hu lawah ni tuka pehpehding, nem eleg tu ngu i-u-unnud?
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 Eleg tu deyyawa hu beken ni makulug ni dios idan iIsrael, eleg tu kenna hu neiappit idad daka pandeyyawin beken ni makulug ni dios, eleg tu i-abek ahwa tu,
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 eleg tu peliggasi edum tun tuu, eleg tu pilliwa hu limmun edum tu, tuka pebangngad tuka bellali, kaum-idwat ni kennen idan kameuppa, kaum-idwat ni balwasiddan endi balwasi tu,
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 eleg tu pehding hu lawah, eleg tu peteppat hu tuka peuttang ni pihhuh niya tuka u-unnudan emin hu tugun ku. Ya tuun henin nunman hu tuka pehpehding ey meittu-u niya eleg mettey gapu tep ya liwat nan ametu.
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 Nem hedin hi ametu, man nanna-ud ni mettey tep ya liwat tun tuka pemilliwin limmun edum tun tuu niya lawah tuka pehpehding idan edum tun tuu.
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 Nem wadan penghel yu mewan ey ‘Kele eleg meilleggat ni mekastigu hu u-ungnga di liwat nan ametu?’ Ya humang kun nuntan ey ‘Eleg meilleggat ni mekastigu tep kayyaggud impahding tu.’ Nanna-ud ni meittu-u tep inu-unnud tun emin hu tugun ku.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 Ya etan nanliwat hu mettey. Ya u-ungnga ey eleg meilleggat ni mekastigud liwat nan ametu ey eleg meilleggat ni mekastigu hu ama di liwat ni u-ungnga tu. Ya kayyaggud ni tuu ey kayyaggud hu gungunahen tud kayyaggud ni impahding tu. Ya lawah ni tuu ey helheltapen tu kastigu tud lawah ni impahpahding tu.
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 Hedin mantuttuyyu etan lawah ni tuu di liwat tu et issiked tun manliwwat, tep u-unnuden tu hu tugun ku, et ya kayyaggud niya neiptek hu ippahding tu, man meittu-u. Eleg mettey.
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 Meliwwan ni emin hu liwat tu et meittu-u e eleg mettey tep neiptek hu impahding tu.”
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Kaw kanyuy nakka manggagayan menang-ang-ang ni ketteyyan ni lawah ni tuu? Eleg! Nakka pehebballi hu mantuttuyyu ma-lat mambi-biyag.
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 Nem hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et yadda etan lawah ni anggebe-hel kun tuka pehpehding, man eleg umtagu humman ni tuu. Meliwwan idan emin etan kayyaggud ni impahpahding tu et nanna-ud ni mettey, tep ya liwat tu, tep eleg tu pannananeng ni ipahding ida etan kayyaggud.
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 Nem wadan penghel yu mewan ey ‘Beken ni limpiyuh hu kapehding nan Apu Dios.’ Nem e-helen kun hi-gayuddan iIsrael e ya kakulugan tu ey beken ni neihalla hu nakka pehding, tep hi-gayu hu neihalla hu tuka pehpehding.
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 Hedin issiked ni kayyaggud ni tuun mengippahding ni kayyaggud et ipahding tu lawah, man mettey humman ni tuu. Em, tep lawah impahding tu.
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Nem hedin issiked ni lawah ni tuun mengippahding ni lawah et ya neiptek niya kayyaggud hu pehding tu, man eleg mettey, tep hinelakniban tu annel tu.
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 Inimmatunan tun lawah ida hu tuka pehpehding et isiked tun mengippenahding idan nunman, et humman eleg tu ketteyyi, nem mambi-biyag.
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 Nem ay hedin hi-gayu ngun iIsrael, man kanyuy neihalla hu nakka pehding. Huttan hu yuka pannemnem, nem ya kakulugan tu ey hi-gayu hu neihalla tuka pehding.
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 Yan nunya, ey hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey hummalyaen dakeyun iIsrael ma-lat ehelen ku hu meippahding alin hi-gayu tep yadda impahpahding yu. Isiked yudda hu lawah ni yuka pehpehding ma-lat eleg kayu mebahbah tep ya liwat yu.
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 Iwalleng yudda lawah ni yuka pehpehding et hullulan yun kayyaggud hu nemnem yu niya elaw yu. Kele ngu dedan hedin hi-gayun iIsrael man pinhed yun mettey?
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 Iwalleng yudda hu yuka panliwwasi ma-lat mambi-biyag kayu tep eggak pinhed ni wada an mettey! Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.”
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.