Ezequiel 17
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Immehel mewan ni hi-gak hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg et kantuy
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, mu ehel idan edum mun iIsrael eya a-abbig
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 ni pengamtaan dan pinhed kun e-helen ni hi-gada. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Wadan nunman etan et-eteng ni tulduh ni kakkayyaggud hu dutdut tu niya melakkeb payak tun nebekyag. Simmayab et lumaw di duntug di Lebanon et tu pu-singen hu utduk etan ni keyew ni sedar
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 et ilaw tud bebley idan negosyanteh et itnem tudman.
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 Entanni mewan ey limmaw di Israel et an umlan bukel et tu itnem etan di makattaba hu kameitnem niya eleg mekullangin danum.
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 Simmemel et meetteng etan bukel ey humman etan grapes e eleg mandinnukkey, nem heni wakal e kamangkineyya-mun. Wada hu pingi tun neidengdeng di kabunyan di kad-an etan ni tulduh. Ya lamut tu ey neihammad ni limmaw di edallem. Nemingngipingngi niya makattaba humman ni grapes.
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 Entanni ey wada mewan hakey ni et-eteng ni tulduh ni melakkeb dama payak tu niya mahdel hu dutdut tu. Ya lamut niya pingi etan ni grapes ey neidengdeng idad appit nunman e hakey mewan ni tulduh e henidda kamangkekdew ni danum,
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 anin ni makattaba hu kameitnem niya eleg mekullangin danum etan di neitneman da et mukun makattaba niya makallameh humman ni kekakkayyaggudan ni grapes.’
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 Nem ya nakka ibbaga e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Kaw umtagu et meetteng humman ni grapes? E-helen ku e humman ni grapes ey egguten etan ni nemangulun tulduh et panhepungen tu et makling. Beken ni neligat hu pengeggutan nunman ni grapes niya eleg mahapul ni wada ussalen ni pengeggut ni nunman e grapes.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Niya anin na-mun wada an mengippidwan mengitnem et mekpit damengu hedin um-ali maetung ni dibdib.’”
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “Puhdanim pangngu dedan ida etan ni mangkanghay ni tutu-u hedin inamta da keibbellinan tu huyyan a-abbig. Ehel mun hi-gada e heninnuy keibbellinan tu: ‘Immali etan patul di Babilon di deya Jerusalem et tu padpap etan patul niyadda opisyal tu et ilaw tuddad bebley tud Babilon.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 Pinili tu hu hakey di pamilyah ni patul ni meihhullul et manhuhummangan ida et pansapatah tun pannenneng tun meiddagyum idan hi-gatu e eleg tu ngenghaya. Impeki-la tudda aap-apu et ilaw tuddad bebley tud Babilon et ikelabut tuddadman
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 et endi inna-nuddan edum dan an mewan mannemnem ni mengubbat ni hi-gatu, niya ma-lat mannaneng ni meunnud etan neihummangan.
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 Nem humman ni baluh ni patul di Judah ey nginhay tu humman ni inhummangan da et umipelaw ni opisyal tud Egypt ni an um-alan dakel ni sindalu niya kebayyu. Hipa na-mu dedan hu yuka pannemnem? Kaw kabaelan nunman ni baluh ni patul etan ninemnem tun pehding ni pangngehayan tu etan ni inhummangan dan patul di Babilon? Kaw eleg mekastigun tu pengippahdingan ni henin nunman? Nanna-ud ni mekastigu hedin ngenghayen tu humman ni inhummangan da!
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu niya wadan ingganah ey issapatah ku e nanna-ud ni mekastigu humman ni baluh ni patul di Judah tep meillaw di Babilon et matey diman, tep eleg tu u-unnuden hu insapatah tud hummangan da etan ni patul di Babilon ni nemilin hi-gatun mampatul.
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 Ya etan patul di Egypt niyadda etan hantapug ni sindalu tu ey endi kabaelan dan memaddang ni hi-gatu hedin um-alidda iBabilon et umkapyaddan dellanen dan menggep ni Jerusalem et da pampateyen hu bimmebley.
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 Humman ni baluh ni patul di Judah ey nanna-ud ni mekastigu, tep nansapatah e u-unnuden tu etan inhummangan dan patul di Babilon, nem nginhay tu.
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu niya wadan ingganah ey issapatah ku e kastiguen ku, tep impangil tu hu insapatah tud ngadan ku.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 Heni nak tewwangen et ilaw kud Babilon et kastiguen kudman, tep eleg tu pannaneng ni mengu-unnud ni hi-gak.
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 Emin ida etan kekakkayyaggudan ni sindalu ey mangkettey idad gubat et yadda etan metdaan ey mehmehyak ida. Meippahding ali huyya et pengamtaan yu e hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey “Yallin edum ni aggew ey um-ala-ak ni uhyek ni keyew ni sedar et itnem kud ta-pew ni keta-ta-geyyan ni duntug di Israel.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 Meetteng alidman et memangngapangnga ey umlameh niya mambalin ni kekakkayyaggudan ni sedar ni panhahha-adan niya panhihhidduman ni emin ni nambakbaklang ni sisit.
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 Nan-amtad emin di keyew di diman ni bebley e hi-gak e hi Apu Dios ey nakka lelngeha etata-gey ni keyew ma-lat wada inna-nuddan ekka-ket ni meetteng. Ey nakka pekehyaw ida etan makattagun keyew niya nakka tegguadda etan kaumkehyaw. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.