Ezequiel 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hi-gam e helag ni tuu, ey ehelim hu Jerusalem di anggebe-hel kun peteg ni tuka pehpehding.
2 filho do homem, mostra a Jerusalém os seus crimes abomináveis.
3 Ehel mu e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Hi-gam e Jerusalem ey neiungnga ka ngu anhan ni ebuh di Kanaan. Ey Amorite hi amam niya Hittite hi inam.
3 Dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor Javé a respeito de Jerusalém: por tua origem e nascimento, pertences à terra de Canaã; teu pai foi um amorreu e tua mãe, uma hitita.
4 Yan neiungngaam ey impayyag daka et endi nemutul ni puheg mu, endi nangmeh ni hi-gam, endi nengiepuap ni ahin di annel mu niya endi nemalwasin hi-gam.
4 No dia do teu nascimento, teu cordão umbilical não foi cortado; não te banharam com água para te purificar, não te untaram com sal, nem te enfaixaram.
5 Endi an nengipahding idan nunyan hi-gam tep endi kaumhemek ni hi-gam niya endi neminhed ni hi-gam. Bingkah dakad payew ma-lat ni matey kadman.
5 Ninguém se inclinou sobre ti para te prestar algum piedoso cuidado. No dia em que nasceste foste exposta em meio das campinas; só havia infortúnio para ti.
6 Entanni et nelabahhak ey inang-ang dakan ingkamulug mu kuheyaw mu e kaka umhenikhikyad et agemiden daka et ipaptek daka, tep eggak pinhed ni mettey ka.
6 Passei junto de ti e te percebi banhada em teu sangue. Eu te gritei: vive {malgrado o teu sangue}, vive {malgrado o teu sangue},
7 Impaptek daka et meetteng ka et heni ka etan ni mateban neitnem. Nehiken ka ey nepandukal ka niya andukkey bewek mu. Nem nammu-mu-lih ka e endi balwasim.
7 e eu te fiz multiplicar como a erva dos prados. Cresceste. Ficaste moça. Teus seios se formaram, veio-te o pêlo. Mas estavas nua, inteiramente nua.
8 Entanni et nak mewan melebbah ey inang-ang dakan daydayutu law ni melehhin ka et idwat kun hi-gam balwasik et mahenian annel mu. Insapatah ku neminhed kun hi-gam et ahwaen dakan hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu et ipaptek daka.
8 Passando junto de ti, verifiquei que já havia chegado o teu tempo, o tempo dos amores. Estendi sobre ti o pano do meu manto, cobri tua nudez; depois fiz contigo uma aliança ligando-me a ti pelo juramento - oráculo do Senhor Javé - e tu me pertenceste.
9 Immeh dakan nunman et maulah hu kuheyaw di annel mu et han daka apuapan ni lanan kakkayyaggud hu hamuy tu.
9 Então eu te mergulhei na água para limpar o sangue de que estavas coberta, e te ungi com óleo.
10 Binalwasian dakan kayyaggud niya nenginan balwasi et pampatut dakan katat ni patut.
10 Eu te vesti de tecidos bordados, calcei-te com sapatos de pele de golfinho, cingi-te com um cinto de fino linho e um véu de seda.
11 Indawtan dakan gamgam mun kakkayyaggud, ya pa-ngaw, ya gelhing,
11 Ornei-te de adornos: braceletes nos teus pulsos, colares em teu pescoço,
12 ya betling ni eleng mu niya tangilam et ya penget mu.
12 um anel para o teu nariz, brincos para tuas orelhas, uma coroa magnífica para tua cabeça.
13 Em, impanggamgam dakan balituk niya silber ey binalwasian dakan kayyaggud niya nenginan inebel ni balwasi. Ya sinapay ni muka kenna ey nekapyad kekakkayyaggudan ni alinah ni nekamdugan ni putsukan niya mansikan olibah. Nemahhig kakinat-agum e henin kakinat-agun ahwan patul.
13 Teus ornatos eram de ouro, prata, com vestimentas de linho fino, de seda e panos bordados; teu alimento era trigo, mel e óleo. Cada vez mais bela, chegaste à dignidade real.
14 Entanni ey nandingngel di kebebbebley hu kakinat-agum ni peteg tep nambalin dakan hi-gak ni kat-agun peteg. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
14 A reputação da tua beleza correu entre as nações, pois essa beleza era perfeita, graças ao esplendor que te havia eu preparado - oráculo do Senhor Javé.
15 Nem ay gapu mewan anhan tep inamtam e kat-agu ka ey emin kumamman hu lakin kaum-alid kad-an mu ey muka i-ulig.
15 Tu, porém, te fiaste na beleza, aproveitaste da tua fama para te prostituíres e ofereceste a tua sensualidade a todo transeunte, a quem te entregaste.
16 Ingkapyam ida etan indawat kun kakkayyaggud ni balwasid muka pandeyyawiddan beken ni makulug ni dios et yadman muka pengippenahdingin lawah ni henin kapehpehding ni biin tuka iggatang annel tud kalekileki. Namminallad kan peteg! Hipa mu ninemnem et mu ipahding huttan ni lawah ni peteg!
16 Tomaste tuas vestimentas para delas fazeres lugares altos para ti, ornados de panos de variegadas cores, e te deste à depravação, o que jamais deveria ter sucedido, e que te não sucederá jamais.
17 Yadda etan silber niya balituk ni gamgam mun indawat kun hi-gam ey kinapyam idan dios mun muka daydayawa. Eggak ni hekey pinhed humman ni impahding mun kamei-ellig etan di kapehpehding ni biin tuka pebeyyad annel tud kalekileki.
17 Tomaste as esplêndidas jóias feitas com o meu ouro e minha prata, jóias que eu te havia doado, e fabricaste com elas imagens humanas, com que te prostituíste,
18 Inusal mu mewan etan indawat kun kayyaggud ni balwasin nebuldaan et pebalwasim idan muka daydayawan beken ni makulug ni dios ni kinapyam et iappit mun hi-gada hu lanan olibah niyadda bangbanglun indawat kun hi-gam.
18 cobriste-as com as tuas próprias vestes bordadas, e lhes ofereceste o meu óleo e os meus aromas.
19 Anin idan kennen mun indawat kun hi-gam ni kayyaggud ni alinah, yadda mansikan olibah niya danum ni putsukan et in-appit muddan nunman e dios tu. Hi-gak e Apu Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
19 O pão que eu te havia dado, a flor da farinha, o óleo e o mel com que te nutrias, deste-os em oferenda de agradável odor. Eis o que tens feito - oráculo do Senhor Javé.
20 Kulang pay ida humman ni impahding mu et ilaw mudda u-ungnga tan lalakki niya bibi-i et iappit muddan kennen idan dios mu. Muka e-nguhidda hu impahpahding mun henin kapehpehding ni biin tuka an pebeyyad hu annel tud lalakki.
20 Depois tomaste os teus filhos e tuas filhas, que para mim deste à luz e os ofereceste a eles para sua nutrição. Por acaso são poucas as tuas prostituições?
21 Kele pakkaw pay ni mu pintey ida u-ungnga ta e mudda in-appit idan dios mu?
21 Degolaste os meus filhos e os fizeste passar pelo fogo em sua honra.
22 Ya eyan pigan toon ni nengipenahdingam idan nunman ni lawah ni peteg ey eleg mun hekey nemnemen e yan eman ni kaglang mu ey endin hekey hu an nenangud ni mengippaptek ni hi-gam et nealay nammu-mu-lih kan ingkamlut mu hu kuheyaw mu ey kaka umhenikhikyad.
22 Em meio a todas essas depravações abomináveis, não te lembraste do tempo de tua juventude, quando estavas toda nua e te rolavas em teu sangue.
23 Yan nunya ey hi-gak e Dios e Eta-gey ni peteg ey kangkuy: Anggehemmek kan peteg tep mekastigu ka! Em, mekastigu ka tep ya mu nengipahdingan idan emin ni lawah.
23 Para cúmulo de todas essas maldades - Ai! Ai de ti! Oráculo do Senhor -,
24 Muka e-nguhidda humman et mengapya kad kekelkeltad ni penaydayawan muddan dios mu.
24 edificaste uma colina, um lugar alto em todas as encruzilhadas.
25 Binahbah mu kakinat-agum tep nambalin kan biin tuka pebeyyabeyyad hu annel tud laki et kewa-wa-wa ey muka an ihehhegged hu annel mud linggeman ni kamelebbah.
25 À entrada de cada rua erigiste um lugar alto, e desonraste a tua beleza, dando teu corpo a todos os que vinham, multiplicando as tuas depravações.
26 Anin idan dinagsim ni iEgypt e kamanggagayan mengi-ullig ni hi-gam et inebulut mun i-enu-ullig ida. Humman idan muka pehpehding ey nemahhig ni kamengippebungnget ni peteg ni hi-gak.
26 Tu te prostituíste com os egípcios, teus vizinhos de corpos vigorosos, e multiplicaste as prostituições para me irritar.
27 Et mukun kastiguen daka. I-abulut kun sekkupen idan iPilistia hu edum ni bebley mu. Anin idan iPilistia et daka bellawa humman ni lawah ni muka pehpehding.’
27 Mas eu estendi a mão contra ti; reduzi a tua porção, deixei-te à mercê das tuas inimigas, as filhas dos filisteus, envergonhadas elas próprias do teu infame proceder.
28 Anin ni yadda iAssyria et impabeyabeyad mu annel mun hi-gada tep endin hekey hu kammuy ‘Hiyya tu-wa law huyyan nakka pehpehding.’
28 Tu te prostituíste também com os assírios, porque não estavas satisfeita, e ainda assim não te deste por saciada;
29 Lektattuy anin ida law ni iBabilon ni negosyanteh et mu in-uliulig ida, nem kapyatun muka e-nguhidda humman ni lawah ni muka pehpehding.
29 multiplicaste as tuas depravações no país dos mercadores, entre os caldeus, sem que, contudo, te tenhas fartado.
30 Hi-gak e Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey nakka e-helan nemahhig ni himmallan peteg hu muka pehpehding. Heni ka tu-wangu etan ni biin tuka pebeyyabeyyad annel tud laki e endin hekey baing mu.
30 Como é frouxo o teu coração - oráculo do Senhor Javé -, para teres tido ali o comportamento de uma prostituta,
31 Mu ingkenapyad emin di kekelkeltad hu pandeyyawam idan dios mun kinapyan tuu et yadman nengipenahdingam ni henin kapehding ni biin tuka pebeyyabeyyad hu annel tu, nem eleg mu mewan ebbuluta hu kaibbayad idan lakin hi-gam.
31 por teres construído um montículo em todas as encruzilhadas, e um lugar alto à entrada de todas as ruas, sem mesmo procurar um salário como meretriz.
32 Heni ka mewan etan ni biin endin hekey hu impeminhed tun ahwa tu tep muka an i-uliulig hu edum ni lalakki.
32 Tens sido mulher adúltera que acolhe os estranhos em lugar do esposo.
33 Ya biin tuka pebeyyad annel tud laki ey tuka ella daka ibbayad ni hi-gatu. Nem hedin hi-gam, man nahwi ka, tep hi-gam pay kamemeyyad idan lalakkin kamelpud attun bebley ni kamengi-ullig ni hi-gam.
33 A todas as prostitutas se dão presentes, mas tu fizeste brindes a todos os teus amantes, procedeste com largueza para que de todos os lados viessem prostituir-se contigo.
34 Em, nahwi kan peteg, tep hamban hi-gam beyyadan da ey eleg, tep hi-gam anhan law hu kamambeyyad. Hakey pay ey endi an nemilit ni hi-gam ni an mambalin ni henin nuntan.
34 Tens sido o avesso das outras mulheres em tuas depravações: não te procuravam; eras tu que pagavas ao invés de receber, fazendo tudo ao contrário do que fazem as outras.
35 Et humman hu, hi-gam e Jerusalem e heni biin tuka pebeyyabeyyad annel tud kalekileki ey dengel mu eya kan Apu Dios ni hi-gam.”
35 Em vista de tudo isto, luxuriosa, escuta o que diz o Senhor:
36 Kan ni Ap-Apu e Eta-gey ni peteg ey “In-uliulig mu hu kalekilekin pininhed mu, niya dinenaydayaw mudda etan anggebe-hel kun beken ni makulug ni dios, niya pinetepetey mudda u-ungngam et iappit muddan etan ni dios mun kinapyan tuu.
36 eis o que diz o Senhor Javé: por tua prata dilapidada, por tua nudez descoberta no decurso de tuas prostituições com os teus amantes e com os teus ídolos abomináveis, pelo sangue de teus filhos que lhes deste,
37 Et mukun heninnuy hu pehding ku: Emmungen kuddan emin hu kalekilekin pininhed mun nengipeamleng ni hi-gam, anin idan anggebe-hel mu, et halikuban daka ni han daka binladi ma-lat panhin-aang-angan daka.
37 vou reunir todos os teus amantes com aquele a quem juraste amor, todos quantos amaste e todos que detestas-te, vou reuni-los contra ti de todos os lados, e perante eles descobrirei a tua nudez, a fim de que te contemplem totalmente.
38 Mekastigu kan henin kastigun biin tuka i-abek ahwa tu niya mekastigu kan kastigun pimmatey. Et mukun pepettey daka tep ya nemahhig ni bunget ku.
38 Eu infligirei o castigo às adúlteras e às criminosas, e contra ti desencadearei meu furor e meus ciúmes.
39 Pebeltan dakan tutu-ud edum ni bebley ni pininpinhed mu et pambahbahen dadda kinenapyam ni baley idan dios mu niya pan-ellan dadda balwasim niya gamgam mu. Endin hekey da tetdaan ma-lat heni daka pepluhan et mebabba-ingan ka!
39 Entregar-te-ei nas suas mãos; eles demolirão o teu montículo, abaterão o teu lugar alto; despojar-te-ão dos teus vestidos; levarão os teus ornatos e te deixarão nua e despojada.
40 Mambabaddang idalli humman ni tutu-un pinpinhed mu ma-lat pantegmilen daka niya ma-lat panggimmuken da hu annel mun tennegtegen da
40 Em seguida sublevarão contra ti a multidão: serás apedrejada e perecerás pela espada;
41 ni han da linggab hu baley mu et panhin-aang-angan ni dakel ni kabiibii humman ni meippahding ni kastigum. Humman ali penikked kun muka pehpehding ni henin kapehpehding ni biin tuka pebeyyad annel tud laki. Niya humman ali penikked kun muka iddawadawat ni bayad ida etan ni lalakkin pinpinhed mu,
41 atearão fogo à tua casa e se fará juízo contra ti, aos olhos de uma multidão de mulheres; porei fim às tuas prostituições e não terás mais salário a dar.
42 ma-lat kadegeman ni bunget ku et umineng law hu nemnem ku. Et endilli law nak bungngetan niya eggak ali law meemmeh ida etan ni dios mu.
42 Saciarei o meu furor contra ti e, quando tiveres deixado de ser objeto do meu zelo, eu me acalmarei, e minha cólera terminará.
43 Nakalliwwan mu hu nemenaptek kun hi-gam ni kaglang mu. Impabunget muwak tep yadda impahpahding mu. Et humman hu, mahapul ni teklaen mun emin ida humman ni nambahulam. Mu mewan ka kae-nguhidda humman et ipenahding mudda etan kamepi-yew tep muka i-uliulig ida hu beken ni ahwam. Niya impenahding mudda etan edum ni anggebe-hel ku. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
43 Porque não te lembraste do tempo da tua mocidade, e tudo isso fizeste com o fito de provocar-me, vou fazer cair sobre tua cabeça o peso de teu proceder - oráculo do Senhor Javé -, a fim de que não ajuntes novos crimes às tuas abominações.
44 Kan idallin tutu-un hi-gam e Jerusalem ey ‘Heni ka tu-wangu hi inam!’
44 Todos os amigos de provérbios dirão a teu respeito: tal mãe, tal filha.
45 Makulug ni inu-ukkul mu tu-wangu hi inam e anggebe-hel tu ahwa tu et yadda u-ungnga tu. Heni ka mewan idan agim ni bii e anggebe-hel da ahwa da niya u-ungnga da. Em, makulug ni Hittite hi inam ey Amorite hi amam.
45 De fato és bem filha de tua mãe, que tomou aversão a seu marido e a seus filhos; és bem irmã de tuas irmãs, que tomaram aversão a seus maridos e a seus filhos. Tua mãe era uma hitita e teu pai, um amorreu.
46 Ya etan agim hi Samaria e pengulwan et yadda u-ungnga tu ey immen idad appit ni north. Hi agim iSodom e neihayned ni hi-gam et yadda u-ungnga tu ey immen idad appit ni south.
46 Tua irmã mais velha é Samaria, que habita à esquerda com suas filhas; tua irmã mais moça é Sodoma, que habita com suas filhas à tua direita.
47 Hi-gada hu nengiu-unnudan muddan lawah ni elaw mu. Nem nema-ma-man lawah hu elaw mu nem hi-gada.
47 Ainda não estavas contente em seguir seu passo e em imitar seus horrores; era pouco! Foste mais longe que elas na corrupção.
48 Hi-gak e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah ni Ap-Apu ey e-helen ku e i-imman hu liwat nan hi Sodom et yadda u-ungnga tu, nem hi-gayuddan u-ungngam.
48 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, tua irmã Sodoma e suas filhas não fizeram o que fizeste tu e tuas filhas.
49 Ya liwat nan agim e hi Sodom niyadda u-ungnga tu ey ida kamampahhiya, mahigadda, ida kamambebeddid, ebuh panyaggudan dan daka ikkaguh, eleg dan hekey ang-anga hu panyaggudan idan edum da niya eleg da baddangidda hu newetwet ni kamanhehhegged di dallin da.
49 O crime da tua irmã Sodoma era este: opulência, glutoneria, indolência, ociosidade; eis como vivia ela, assim como suas filhas, sem tomar pela mão o miserável e o indigente.
50 I-imman hu daka pannemnem ni annel da nem ya edum ni tutu-u. Niya impenahding da hu anggebe-hel ku e humman nemahbahan kun hi-gada. Inamtak et naka-amtam ida huyya.
50 Tornaram-se arrogantes e, sob os meus olhos, se entregaram à abominação; por isso eu as fiz desaparecer, como viste.
51 Anin ni hi Samaria et yadda u-ungnga tu et eleg maikagedwah hu liwat dad liwat mu. Nemahhig ni peteg kalwah ni impenahding mu e ta-bunan tu kalwah idan agim hi Sodom et hi Samaria. Et humman hu, hedin i-ingngeh dakan hi-gada, man heni endi liwat da.
51 Quanto à Samaria, não cometeu ela a metade dos teus pecados, porque multiplicaste os teus crimes além dos seus e, por todas essas perversidades que cometeste, justificaste as tuas irmãs.
52 Gullat et umbabaing ka tep nemahhig liwat mu nem yadda agim niya gullat nisin i-ingngeh dakan hi-gada et heni eleg ida manliwat.
52 Carrega, pois, também tu, a vergonha das faltas pelas quais tu as justificaste graças a teus pecados, cuja malvadez superou a dos delas, afiguram-se elas mais justas que tu. De tua parte, carrega a vergonha e suporta a tua ignomínia, pois até fazes parecerem justas as tuas irmãs.
53 Binahbah kud Sodom nan hi Samaria et ya u-ungnga dadda, nem panhaddak kulli hu kinedangyan da. Anin ni hi-gam et panhaddak kulli dama kinedangyan mu.
53 No tempo em que eu as tiver restaurado, Sodoma e suas filhas, Samaria e suas filhas, eu te restaurarei entre elas,
54 Mebabba-ingan kallin peteg tep ya nemahhig ni liwat mu. Et yalli pannemnem idan agim e hi Sodom nan hi Samaria ey kayyaggud ida nem hi-gam.
54 a fim de que carregues o teu opróbrio e sejas tu confundida por tudo quanto fizeste para seu conforto.
55 Nem panyaggud kullid Sodom nan hi Samaria, anin idan bimmebley diman. Ey anin ni hi-gam et panhaddak kulli dama hu kakinayyaggud ni biyag ni bimmebley ditan et heni la mewan ni nunman.
55 Tua irmã Sodoma e suas filhas retornarão a seu primitivo estado, Samaria e suas filhas igualmente; e tu também, com tuas filhas, voltareis à vossa antiga situação.
56 Yan nunman ey muka pippihula hu Sodom tep kaka mampahhiya.
56 Ao tempo do teu orgulho, o nome de tua irmã Sodoma não era famoso em tua boca,
57 Nem yan nunya ey nan-amta hu nemahhig ni kalwah mu et hi-gam law hu anggebe-hel idan iEdom, yadda iPilistia niyadda etan edum ni bebley di nanlinikweh.
57 antes que houvesse sido patenteada a tua perversidade, como no tempo em que recebias os ultrajes das filhas da Síria e de suas vizinhas, das filhas dos filisteus que de toda parte te insultavam.
58 Mahapul ni manhelheltap ka et teklaen mudda etan anggebe-hel kun impahpahding mu. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
58 Eis-te carregada do peso dos teus crimes e das tuas abominações - oráculo do Senhor.
59 Yahhuy mewan hu inhel ni Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e kantuy “Mahapul ni mekastigu ka e Jerusalem tep eleg mu ipahding hu nekitbalan kun hi-gam tep ya ngehay mu.
59 Pois eis o que diz o Senhor Javé: eu farei a ti conforme fizeste tu, que desprezaste a tua origem violando o pacto.
60 Nem eggak ippangil hu nekitbalan kun hi-gam eman ni keu-ungngam niya hammaden kun e-helen mewan e pannenneng kun ingganah humman ni nekitbalan kun hi-gam.
60 Mas eu me recordarei da aliança que contigo celebrei no tempo de tua juventude, e farei contigo uma eterna aliança.
61 Yan nunman ali law pannemneman muddan impenahding mu et umbabaing ka, nema-ma hedin ibbangngad kun hi-gam ida humman ni agim ni pengulwan niya udidyan et heni u-ungngam ida, anin ni beken ni henin nunman hu nekitbalak ni hi-gayu.
61 Então te lembrarás de teu procedimento, e terás vergonha disso, quando eu tomar tuas irmãs mais velhas, juntamente com as mais novas, e tas der por filhas, mas isso não em virtude de tua aliança.
62 Pannenneng ku huyyan nekitbalan ku et pengamtaam e hi-gak hu Ap-Apu.
62 Sou eu que hei de restabelecer a minha aliança contigo, e tu saberás que sou eu o Senhor,
63 Liwwanen kuddalli law liwat mu, nem nenemnemem idalli impenahding mun liwat mu et um-i-ineng kallin baing mu. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
63 a fim de que te recordes {do passado} e te envergonhes, e que, em tua vergonha, não tenhas mais a audácia de abrir a boca, quando eu houver perdoado os teus delitos, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.