Ezequiel 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey wadadda immalin kamengipappangnguluddan helag Israel ni an memuhdan ni hipan impeamtan Apu Dios ni hi-gak.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 Ey immehel ni nunman hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
2 Então o Senhor me falou:
3 “Hi-gam e helag ni tuu, huttan idan tuu ey yadda etan dios ni kinapyan tuu hu daka pakakkulluga niya inebulut da hu kameituttuddun kapanliwwasi. Nem ay kanda na-mu ngu nem pehding ku hu pinhed dan ibbaga.
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 Ehel muddan nuntan ni tutu-u e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Kastiguen kudda hu tutu-ud Israel ni kamenaydayaw ni kinapyan tuun dios ni han ida ni-ngangu mewan limmaw ni an mambeggan baddang idan prophets.
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 Huyya hu pehding ku et ilah tu-et ey issiked idan tutu-uk ni menaydayaw idan dios ni kinapyan tuu et hi-gak law hu daydayawen da.’
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 Et humman hu, ehel muddan tutu-ud Israel e kammuy ‘Kan nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey: Iwalleng yudda law etan anggebe-hel kun dios yun kinapyan tuu niya isiked yudda hu lawah ni yuka pehpehding.
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 Hedin wadan hi-gadan helag Israel, anin ni yadda tuun binunal di Israel hu mengiwwalleng ni hi-gak et ya dios ni kinapyan tuu daydayawen tu, ey han mewan limmaw ni mampebaddang idan prophets, man hi-gak e Ap-Apu hu mengastigun hi-gatu.
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 Ippahding ku hu lebbeng ni meippahding ni hi-gatu ma-lat ang-angen ni tutu-u et eleg da iu-unnud ni hi-gatu. Eleg law mei-dum idad tuuk humman ni tuu ma-lat pengamtaan yun emin e hi-gak hu Ap-Apu.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 Ey hedin beken ni makulug hu ebbigen idan prophets tep hineul ku, man kastiguen kudda et eleg ida law mei-dum di tuuk ni helag Israel.
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 Yadda humman ni prophet et yadda tutu-un an mambeggan hipan impeamtak ni hi-gada ey nan-ingngeh kastigu da.
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 Humman hu pehding kuddan tutu-uk ma-lat eleg da-ak iwalleng niya ma-lat isiked dan mengippahding ni anggebe-hel kun peteg ni liwat da, tep tutu-uk ida ey hi-gak hu Dios da. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 “Hi-gam e helag ni tuu, dengel mu eya e-helek: Hedin iwwalleng da-ak idan tutu-ud hakey ni bebley, et manliwat idan hi-gak, man peellik hu bisil et mangkahkaw ida tutu-u niya animal dadda, et humman hu kastigu da.
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 Ey anin na-mun wadaddadman di Noah, hi Daniel et hi Job et ebuh ngu annel dan meihwang tep ya kakinayyaggud da. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 Niya gullat ni pellaw kudda hu anggetakkut ni animal di muyung et da pambahbahen hu bebley da niya ma-lat da pampateyen ida hu tutu-uk diman ni pengastiguk ni hi-gada,
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 et hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e wadan ingganah ey issapatah ku e eleg ida meihwang etan tutu-ud ketteyyan da, anin ni wadaddadman humman ni tellun kayyaggud ni tuu. Tep ebuh ida ngu dedan humman ni tellun meihwang, nem mebahbah etan bebley et mambalin ni eleg mebebleyi.
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 Niya gullat ni pellaw kudman e bebley da hu buhul dan an mengubbat ni hi-gada et da pampateyen ida hu tutu-u niyadda animal da,
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 et anin na-mun wadaddadman humman ni tellun kayyaggud ni tuu, et nakka e-hela e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey eggak kekyata hu ninemnem kun pehding kun hi-gada et eleg da han-ihwang ida tuud ketteyyan da, anin idan u-ungnga da. Ebuh ida humman ni tellun tuun meihwang.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 Winu, gullat ni kastiguek ida tutu-ud hakey ni bebley tep ya nemahhig ni bunget ku et palaw kun hi-gada degeh ni kaumpatey ni tuu et ya animal
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 et nakka issapatah e hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah, e anin na-mun wadaddadman di Noah, hi Daniel ni hi Job et eleg da han-ihwang hu tuttu-u di ketteyyan da, anin idan u-ungnga da. Ebuh hu annel dan meihwang tep ya kakinayyaggud da.
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen ku e peellik di Jerusalem etan epat ni nambakbaklang ni anggetakkut ni pengastiguk idan tutu-u. Peellik hu gubat, ya bisil, yadda anggetakkut ni animal di muyung niya degeh ma-lat mangkatey hu tutu-u niyadda animal da.
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 Nem wadaddalli metdaan et mei-liddadya Babilon et mei-dum idan hi-gayu. Anin alin hi-gam et ang-angem hu kalwah da et ebbuluten mulli law e neiptek hu impahding kun nak nemahbahan ni bebley di Jerusalem.
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Humman ali dama pengamtaan mu e emin hu nakka pehding ey wada hu gaputun nak nengipahdingan. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.