Ezequiel 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Entanni ey wadadda immalin kamengipappangnguluddan helag Israel ni an memuhdan ni hipan impeamtan Apu Dios ni hi-gak.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Ey immehel ni nunman hi Apu Dios et kantun hi-gak ey
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Hi-gam e helag ni tuu, huttan idan tuu ey yadda etan dios ni kinapyan tuu hu daka pakakkulluga niya inebulut da hu kameituttuddun kapanliwwasi. Nem ay kanda na-mu ngu nem pehding ku hu pinhed dan ibbaga.
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 Ehel muddan nuntan ni tutu-u e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Kastiguen kudda hu tutu-ud Israel ni kamenaydayaw ni kinapyan tuun dios ni han ida ni-ngangu mewan limmaw ni an mambeggan baddang idan prophets.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Huyya hu pehding ku et ilah tu-et ey issiked idan tutu-uk ni menaydayaw idan dios ni kinapyan tuu et hi-gak law hu daydayawen da.’
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 Et humman hu, ehel muddan tutu-ud Israel e kammuy ‘Kan nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey: Iwalleng yudda law etan anggebe-hel kun dios yun kinapyan tuu niya isiked yudda hu lawah ni yuka pehpehding.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 Hedin wadan hi-gadan helag Israel, anin ni yadda tuun binunal di Israel hu mengiwwalleng ni hi-gak et ya dios ni kinapyan tuu daydayawen tu, ey han mewan limmaw ni mampebaddang idan prophets, man hi-gak e Ap-Apu hu mengastigun hi-gatu.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Ippahding ku hu lebbeng ni meippahding ni hi-gatu ma-lat ang-angen ni tutu-u et eleg da iu-unnud ni hi-gatu. Eleg law mei-dum idad tuuk humman ni tuu ma-lat pengamtaan yun emin e hi-gak hu Ap-Apu.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 Ey hedin beken ni makulug hu ebbigen idan prophets tep hineul ku, man kastiguen kudda et eleg ida law mei-dum di tuuk ni helag Israel.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Yadda humman ni prophet et yadda tutu-un an mambeggan hipan impeamtak ni hi-gada ey nan-ingngeh kastigu da.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 Humman hu pehding kuddan tutu-uk ma-lat eleg da-ak iwalleng niya ma-lat isiked dan mengippahding ni anggebe-hel kun peteg ni liwat da, tep tutu-uk ida ey hi-gak hu Dios da. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Hi-gam e helag ni tuu, dengel mu eya e-helek: Hedin iwwalleng da-ak idan tutu-ud hakey ni bebley, et manliwat idan hi-gak, man peellik hu bisil et mangkahkaw ida tutu-u niya animal dadda, et humman hu kastigu da.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 Ey anin na-mun wadaddadman di Noah, hi Daniel et hi Job et ebuh ngu annel dan meihwang tep ya kakinayyaggud da. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Niya gullat ni pellaw kudda hu anggetakkut ni animal di muyung et da pambahbahen hu bebley da niya ma-lat da pampateyen ida hu tutu-uk diman ni pengastiguk ni hi-gada,
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 et hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e wadan ingganah ey issapatah ku e eleg ida meihwang etan tutu-ud ketteyyan da, anin ni wadaddadman humman ni tellun kayyaggud ni tuu. Tep ebuh ida ngu dedan humman ni tellun meihwang, nem mebahbah etan bebley et mambalin ni eleg mebebleyi.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 Niya gullat ni pellaw kudman e bebley da hu buhul dan an mengubbat ni hi-gada et da pampateyen ida hu tutu-u niyadda animal da,
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 et anin na-mun wadaddadman humman ni tellun kayyaggud ni tuu, et nakka e-hela e hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey eggak kekyata hu ninemnem kun pehding kun hi-gada et eleg da han-ihwang ida tuud ketteyyan da, anin idan u-ungnga da. Ebuh ida humman ni tellun tuun meihwang.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 Winu, gullat ni kastiguek ida tutu-ud hakey ni bebley tep ya nemahhig ni bunget ku et palaw kun hi-gada degeh ni kaumpatey ni tuu et ya animal
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 et nakka issapatah e hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya wadan ingganah, e anin na-mun wadaddadman di Noah, hi Daniel ni hi Job et eleg da han-ihwang hu tuttu-u di ketteyyan da, anin idan u-ungnga da. Ebuh hu annel dan meihwang tep ya kakinayyaggud da.
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen ku e peellik di Jerusalem etan epat ni nambakbaklang ni anggetakkut ni pengastiguk idan tutu-u. Peellik hu gubat, ya bisil, yadda anggetakkut ni animal di muyung niya degeh ma-lat mangkatey hu tutu-u niyadda animal da.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Nem wadaddalli metdaan et mei-liddadya Babilon et mei-dum idan hi-gayu. Anin alin hi-gam et ang-angem hu kalwah da et ebbuluten mulli law e neiptek hu impahding kun nak nemahbahan ni bebley di Jerusalem.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Humman ali dama pengamtaan mu e emin hu nakka pehding ey wada hu gaputun nak nengipahdingan. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.