Ezequiel 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 — ausente —
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 — ausente —
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy ‘Anggehemmek kayun beken ni makulug ni prophets ni endi nemnem tu, tep nanna-ud ni mekastigu kayu! Kanyuy hi-gak nalpuan idan yuka peennamta, nem ya kakulugan tu ey endi hu nak impeamtan hi-gayu tep nalpu ngud nemnem yu hu yuka e-e-hela!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Hi-gayun tutu-ud Israel, huttan idan prophets yu ey henidda ahhud muyung ni kaanmenemmahemmak ni kennen dad nangkebahbah ni bebley.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Hedin yadda nanna-ud ni meippahding ey humman ida hu eleg da e-helan hi-gayun tutu-u, anin ni wada ligat ni um-alin hi-gayu. Niya eleg dakeyu mewan e-helin tutu-u ma-lat isiked yun manliwwat, tep anggetakkut hu meippahding ni tuun manliwwat ni hi-gak. Humman ni daka pehpehding ey keingngeh tu hu eleg da iyayyaggud hu nebahbah ni luhud ni daka penennin bebley da hedin wada gubat. Nemnem yu e iyyallin medettengan hu aggew ni gintud Apu Dios ni pemahbahan tun hi-gayu.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Tep emin ida etan kandan daka i-innepa niyadda etan daka e-e-hela ey beken ni makulug ida humman. Kanday nalpun hi-gak ida etan daka peennamta, nem eleg kaya tep eggak ida bagaen. Ey da ni-ngangu mewan kanamnamahan um-amnu etan daka e-e-hela.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Ambeken nanna-ud ni beken ni makulug hu kandan daka eni-innepa, tep kanda ni-nganguy nalpun hi-gak humman idan daka peennamta, nem itek da humman, tep endi hu nak inhel ni hi-gada.
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Et humman hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen ku e kastiguen dakeyu tep itek ida etan yuka e-e-hela niyadda etan kanyun yuka eni-innepa.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Em, kastiguen kudda humman ni maitek ni prophets ni kaumhauhaul, e anin ni endi impeamtak ni hi-gada et kanday wada. Eleg idalli meibbillang ni tutu-uk ey eleg ali mei-dum ngadan dad libluh ni neitudekan ni ngadan idan tutu-uk ni helag Israel niya eleg dalli law ang-anga bebley da. Et yan nunman ali law pengamtaan da e hi-gak hu Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Humman idan beken ni makulug ni prophets ey hineuheul dadda hu tutu-uk e kanday ‘Melinggep kayu kaya, endi hu lawah ni an meippahding ni hi-gayu’. Nem ya kakulugan tu ey endin hekey linggep. Henidda etan ni tuun kamantupping ni impakdag tu ga-tuga-tun ni batu ni hinebab tu et kayyaggud hu ang-ang tu, nem immen kumedek e kaggegedday, tep eleg tu ihammad hu impanuping tu.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Ehel yuddan nunman ni prophets e anggegannu law ey mangkegday hu binattun luhud ni sinuping da. Gegdayen alin na-let ni udan, ya dallalu niya pewek ni peellik.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Et penghel idallin katuutuu etan idan nantuping ey ‘Kele mewan an nagday ey kan yu ey neihammad?’
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Et humman hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey e-helen ku e kangkuy ‘Peellik hu na-let ni pewek, ya na-let ni udan niya dallallu tep ya bunget ku et mangkagday ida humman ni tuping.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Ninemnem kun bahbahen humman ni tuping et mangkatleb et mabudihan hu dalinat tu. Em, mangkettey idalli tutu-un meta-bunan ma-lat pengamtaan ni emin ni tuu e hi-gak e Ap-Apu hu nengipahding ni nunman.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Nemahhig alin nunman hu bunget kuddan bimmebley di Jerusalem niyadda beken ni makulug ni prophets, et mukun pambahbahen kuddalli luhud yu. Mangkebahbah ali bebley yu niya mangkettey ida etan beken ni makulug ni prophets
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 ni nengipanghel idan tuuk ni endi hu lawah ni an meippahding ni hi-gayu, nem itek kaya humman. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya.’”
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Kan Apu Dios mewan ey “Hi-gam e helag ni tuu, mudda eheli hu bibi-in beken ni makulug ni prophet yun ya linggeman ni kaum-alid nemnem da hu daka ebbiga.
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 Kammun hi-gaday ‘Kan ni Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey: Anggehemmek kayullin bibi-i tep mekastigu kayu! Yuka he-uhe-uladda tuu etan di kanyun magic ni yuka kennapyaan gelhing niya penget. Pinhed yu ni-ngangun wada kabaelan yu e hi-gayu mengippanghel ni pehding idan tuuk di biyag da niya ketteyyan da, ma-lat usalen yuddad panyaggudan yu.
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Yuwak kababbainga di hinangngab idan tuu tep umhulun anhan hu pengellaan yun anin ni ekket ni begah winu sinapay. Kayu kaman-ittek ni impampapetey yudda tuun endi bahul da et meliblih ida etan nambahul, nem nehaul ida kumedek tuuk et dakeyu kakulluga.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Et humman hu, hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kangkuy: Anggebe-hel kudda etan magic ni yuka ussalan mene-uhe-ul idan tuuk. Dakeyu kakukkulugan hi-gada et henidda sisit ni naknad lingen e eleg pakabsik. Ey heni hi-gayu kamengippanghel ni pehding dad biyag da. Nem pesikked kudda law humman ni magic yu et meliblih idalli law hu tuud daka kehe-uli et henidda neibukyat ni naknan sisit.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Niya e-kalen kudda etan yuka ippepnget ni yuka ussalan mengippahding ni magic yu et mepappeg law hu heni yu nangngedan ni biyag idan tutu-u niya ma-lat eleg law mabalin ni yudda he-uhe-ulen. Em, ippahding kudda huyya et pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Ya itek yu mewan hu himmulun ni nedismayahan idan kayyaggud ni tutu-un eggak pinhed ni panhelheltap. Et binaddangan yudda lawah ni tutu-u et eleg ida matey ma-lat itultuluy dan mengippahding ni lawah.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Nem mepappeg law ida itek ni i-innep yu ey yudda magic yu tep baddangak ida tutu-uk ma-lat eleg yudda law ha-uha-ulen. Et yan nunman ali law pengamtaan yu e hi-gak hu Ap-Apu.’”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.