Ezequiel 12
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 — ausente —
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 — ausente —
2 filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar, a nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.
3 Heninnuy pinhed kun pehding mu. Ihambag kan hantenged mun ngunut mu ey hinakbatam e heni ka kelabut ni meillaw di edum ni bebley. Yan kawwalwal dedan hu pangipahdingim nunya ma-lat ang-angen idan edum mun helag Israel et ilah tu-et anhan ey ewwatan idan tutu-u huyyan pehding mu, anin ni mangkanghay ida.
3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.
4 Yan kawwalwal nisi dedan hu pengi-hepim idan ngunut mu ma-lat ang-angen idan tutu-u. Ipaddih mun tuka pangkehillengi hu e-gaham e henin ka-egahiddan tuun kameillaw di edum ni bebley.
4 Prepararás os teus petrechos em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.
5 Hedin daka kaitettekel idan tutu-u ey gu-kangim dingding ni baley mu et idlan mudman et i-hep mu hu ngunut mu.
5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.
6 Peang-ang muddan katuutuu hu pengihhakbatan mun ngunut mu ey menglaw kan tuka pangkehillengi. Niya haniim hu matam ni penget mu ma-lat eleg mu han-ang-ang hu lawwan mu. Huttan ni mu pehding hu pengi-ang-angan idan edum mun helag Israel ni meippahding alin hi-gada.”
6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel.
7 Et ipahding kun emin humman ni inhel Apu Dios ni nunman ni aggew et ihambag kudda ngunut kun henin kapehding ni tuun kameillaw di edum ni bebley. Et kamangkehilleng ni nunman ey ginu-kangan kun ngamay ku hu dingding ni baley ku et idlan kudman ni immehep e hinahakbatan ku ngunut ku et da-ak kaang-ang-angaddan tutu-u ey menglawwak.
7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.
8 Yan newa-waan tu ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Hi-gam e helag ni tuu, deh e kamennahmahiddan edum mun helag Israel hedin hipa keibbellinan tudda hu muka pehpehding.
9 filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?
10 Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Heninnuy hu inhel ni Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e kantuy: Huyyan impeamtak hu meippahding alin Sedekiah di Jerusalem et yadda aap-apu niyadda katuutun wadadman.’
10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.
11 Paka-hel mu et awatan dan emin e yadda etan impahding mu hu kei-ang-angan ni meippahding alin hi-gada, tep medegyun idallid baballey da et mailaw idan balud di edum ni bebley.
11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.
12 Anin ni hi Sedekiah et medegyun alid Jerusalem ni hileng. Iddalan tullid etan di negu-kangan ni dingding ni kinapya dan dellanen tu ey yallin ebuh hu hantenged tun ngunut tu hu hakbatan tu. Hukyungan tulli angah tu niya eleg tulli law ang-anga bebley tu.
12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.
13 Tep pedpap kullin heni nak tewwangen et mailaw di Babilon, nem mettey alidman ey eleg tu ang-anga humman ni bebley ni keillawwan tu.
13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.
14 Iwwahit kuddalli hu opisyal tu, yadda guwalya tu, niyadda kaumtugun ni hi-gatu, nem pengunnud ku damengu hu an memettey ni hi-gada.
14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos {quatro} ventos e tirarei a espada contra eles.
15 Yan nunman alin pengiwwehhitan kun hi-gadad nangkeidawwin bebley hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.
15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.
16 Nem wadaddalli hu hahhakkey ni hi-gadan metdaan di gubat, yad bisil niyad degeh et ehelen daddallin nengikelabut ni hi-gada e lawah ni peteg impenahding da. Yan nunman ali law pengebbulutan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações {de Israel}. E conhecerão eles que sou eu o Senhor.
17 Entanni mewan ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Hi-gam e helag ni tuu ey umgeneygey kallin mengngan niya um-inum tep ya takut mu e heni mepegtang law hu yayyah mu.
18 filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com {sinais de} inquietação e receio.
19 Ehel muddan tutu-ud Israel niyad Jerusalem e huyya inhel nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy ‘Umgeneygey idallin mengngan niya um-inum ni takut da tep mebahbah ali bebley da et meendi limmu da tep yadda lawah ni impahding da.
19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.
20 Mangketawwey idalli bebley niya papayyew da tep meiwwalleng ida et yan nunman ali pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.’”
20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor.
21 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy
21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
22 “Hi-gam e helag ni tuu, kele heninnuy hu keene-ehheladdan iIsrael e kanday ‘Mengmenglaw mannuman hu aggew ey eleg um-amnu hu inhel dan meippahding.’
22 filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?
23 Ehel mun hi-gada e kangkuy: Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey pesikked ku humman ni daka ene-ehhelad Israel et kandalli law ey ‘Kaum-amnun emin hu neipeamtan meippahding.’
23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.
24 Endiddalli law eyad Israel hu nangkeihla hu daka peennamtan meippahding niya endilli law hu menghel ni kantun wada ini-innep tu nem ya kakulugan tu ey endi kaya.
24 Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,
25 Tep hi-gak law e Dios hu um-ehel ni hi-gada niya emin hu peamtak ey um-amnu. Hedin hi-gayun mangkanghay, man hi-gayu keippahdingan idallin inhel kun meippahding. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!”
25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei - oráculo do Senhor Javé.
26 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios e kantuy
26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
27 “Hi-gam e helag ni tuu, kan idan tutu-u ey ‘Ayepaw ali mannuman hu keippahdingan ni nunman ni impeamta tu!’
27 filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro.
28 Humman ni daka pengpenghel hu gaputun elaw ka et mu ehelen ni hi-gada e kammuy ‘Ya etan Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kantuy: Anggegannu law hu keipahdingan idan impeenamtak. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!’”
28 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.