Ezequiel 12

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 — ausente —
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 Heninnuy pinhed kun pehding mu. Ihambag kan hantenged mun ngunut mu ey hinakbatam e heni ka kelabut ni meillaw di edum ni bebley. Yan kawwalwal dedan hu pangipahdingim nunya ma-lat ang-angen idan edum mun helag Israel et ilah tu-et anhan ey ewwatan idan tutu-u huyyan pehding mu, anin ni mangkanghay ida.
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 Yan kawwalwal nisi dedan hu pengi-hepim idan ngunut mu ma-lat ang-angen idan tutu-u. Ipaddih mun tuka pangkehillengi hu e-gaham e henin ka-egahiddan tuun kameillaw di edum ni bebley.
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 Hedin daka kaitettekel idan tutu-u ey gu-kangim dingding ni baley mu et idlan mudman et i-hep mu hu ngunut mu.
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 Peang-ang muddan katuutuu hu pengihhakbatan mun ngunut mu ey menglaw kan tuka pangkehillengi. Niya haniim hu matam ni penget mu ma-lat eleg mu han-ang-ang hu lawwan mu. Huttan ni mu pehding hu pengi-ang-angan idan edum mun helag Israel ni meippahding alin hi-gada.”
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 Et ipahding kun emin humman ni inhel Apu Dios ni nunman ni aggew et ihambag kudda ngunut kun henin kapehding ni tuun kameillaw di edum ni bebley. Et kamangkehilleng ni nunman ey ginu-kangan kun ngamay ku hu dingding ni baley ku et idlan kudman ni immehep e hinahakbatan ku ngunut ku et da-ak kaang-ang-angaddan tutu-u ey menglawwak.
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 Yan newa-waan tu ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Hi-gam e helag ni tuu, deh e kamennahmahiddan edum mun helag Israel hedin hipa keibbellinan tudda hu muka pehpehding.
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Heninnuy hu inhel ni Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e kantuy: Huyyan impeamtak hu meippahding alin Sedekiah di Jerusalem et yadda aap-apu niyadda katuutun wadadman.’
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 Paka-hel mu et awatan dan emin e yadda etan impahding mu hu kei-ang-angan ni meippahding alin hi-gada, tep medegyun idallid baballey da et mailaw idan balud di edum ni bebley.
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 Anin ni hi Sedekiah et medegyun alid Jerusalem ni hileng. Iddalan tullid etan di negu-kangan ni dingding ni kinapya dan dellanen tu ey yallin ebuh hu hantenged tun ngunut tu hu hakbatan tu. Hukyungan tulli angah tu niya eleg tulli law ang-anga bebley tu.
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 Tep pedpap kullin heni nak tewwangen et mailaw di Babilon, nem mettey alidman ey eleg tu ang-anga humman ni bebley ni keillawwan tu.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Iwwahit kuddalli hu opisyal tu, yadda guwalya tu, niyadda kaumtugun ni hi-gatu, nem pengunnud ku damengu hu an memettey ni hi-gada.
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 Yan nunman alin pengiwwehhitan kun hi-gadad nangkeidawwin bebley hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 Nem wadaddalli hu hahhakkey ni hi-gadan metdaan di gubat, yad bisil niyad degeh et ehelen daddallin nengikelabut ni hi-gada e lawah ni peteg impenahding da. Yan nunman ali law pengebbulutan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 Entanni mewan ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Hi-gam e helag ni tuu ey umgeneygey kallin mengngan niya um-inum tep ya takut mu e heni mepegtang law hu yayyah mu.
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 Ehel muddan tutu-ud Israel niyad Jerusalem e huyya inhel nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy ‘Umgeneygey idallin mengngan niya um-inum ni takut da tep mebahbah ali bebley da et meendi limmu da tep yadda lawah ni impahding da.
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Mangketawwey idalli bebley niya papayyew da tep meiwwalleng ida et yan nunman ali pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.’”
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 “Hi-gam e helag ni tuu, kele heninnuy hu keene-ehheladdan iIsrael e kanday ‘Mengmenglaw mannuman hu aggew ey eleg um-amnu hu inhel dan meippahding.’
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 Ehel mun hi-gada e kangkuy: Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey pesikked ku humman ni daka ene-ehhelad Israel et kandalli law ey ‘Kaum-amnun emin hu neipeamtan meippahding.’
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 Endiddalli law eyad Israel hu nangkeihla hu daka peennamtan meippahding niya endilli law hu menghel ni kantun wada ini-innep tu nem ya kakulugan tu ey endi kaya.
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 Tep hi-gak law e Dios hu um-ehel ni hi-gada niya emin hu peamtak ey um-amnu. Hedin hi-gayun mangkanghay, man hi-gayu keippahdingan idallin inhel kun meippahding. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!”
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios e kantuy
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “Hi-gam e helag ni tuu, kan idan tutu-u ey ‘Ayepaw ali mannuman hu keippahdingan ni nunman ni impeamta tu!’
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 Humman ni daka pengpenghel hu gaputun elaw ka et mu ehelen ni hi-gada e kammuy ‘Ya etan Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kantuy: Anggegannu law hu keipahdingan idan impeenamtak. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!’”
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.