Ezequiel 12
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 — ausente —
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 — ausente —
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde.
3 Heninnuy pinhed kun pehding mu. Ihambag kan hantenged mun ngunut mu ey hinakbatam e heni ka kelabut ni meillaw di edum ni bebley. Yan kawwalwal dedan hu pangipahdingim nunya ma-lat ang-angen idan edum mun helag Israel et ilah tu-et anhan ey ewwatan idan tutu-u huyyan pehding mu, anin ni mangkanghay ida.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Yan kawwalwal nisi dedan hu pengi-hepim idan ngunut mu ma-lat ang-angen idan tutu-u. Ipaddih mun tuka pangkehillengi hu e-gaham e henin ka-egahiddan tuun kameillaw di edum ni bebley.
4 Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro.
5 Hedin daka kaitettekel idan tutu-u ey gu-kangim dingding ni baley mu et idlan mudman et i-hep mu hu ngunut mu.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
6 Peang-ang muddan katuutuu hu pengihhakbatan mun ngunut mu ey menglaw kan tuka pangkehillengi. Niya haniim hu matam ni penget mu ma-lat eleg mu han-ang-ang hu lawwan mu. Huttan ni mu pehding hu pengi-ang-angan idan edum mun helag Israel ni meippahding alin hi-gada.”
6 Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
7 Et ipahding kun emin humman ni inhel Apu Dios ni nunman ni aggew et ihambag kudda ngunut kun henin kapehding ni tuun kameillaw di edum ni bebley. Et kamangkehilleng ni nunman ey ginu-kangan kun ngamay ku hu dingding ni baley ku et idlan kudman ni immehep e hinahakbatan ku ngunut ku et da-ak kaang-ang-angaddan tutu-u ey menglawwak.
7 E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles.
8 Yan newa-waan tu ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
8 E, pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Hi-gam e helag ni tuu, deh e kamennahmahiddan edum mun helag Israel hedin hipa keibbellinan tudda hu muka pehpehding.
9 Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Ehel mun hi-gada e kammuy ‘Heninnuy hu inhel ni Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu e kantuy: Huyyan impeamtak hu meippahding alin Sedekiah di Jerusalem et yadda aap-apu niyadda katuutun wadadman.’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Paka-hel mu et awatan dan emin e yadda etan impahding mu hu kei-ang-angan ni meippahding alin hi-gada, tep medegyun idallid baballey da et mailaw idan balud di edum ni bebley.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro.
12 Anin ni hi Sedekiah et medegyun alid Jerusalem ni hileng. Iddalan tullid etan di negu-kangan ni dingding ni kinapya dan dellanen tu ey yallin ebuh hu hantenged tun ngunut tu hu hakbatan tu. Hukyungan tulli angah tu niya eleg tulli law ang-anga bebley tu.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.
13 Tep pedpap kullin heni nak tewwangen et mailaw di Babilon, nem mettey alidman ey eleg tu ang-anga humman ni bebley ni keillawwan tu.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Iwwahit kuddalli hu opisyal tu, yadda guwalya tu, niyadda kaumtugun ni hi-gatu, nem pengunnud ku damengu hu an memettey ni hi-gada.
14 E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 Yan nunman alin pengiwwehhitan kun hi-gadad nangkeidawwin bebley hu pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Nem wadaddalli hu hahhakkey ni hi-gadan metdaan di gubat, yad bisil niyad degeh et ehelen daddallin nengikelabut ni hi-gada e lawah ni peteg impenahding da. Yan nunman ali law pengebbulutan da e hi-gak hu Ap-Apu.”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Entanni mewan ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
17 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Hi-gam e helag ni tuu ey umgeneygey kallin mengngan niya um-inum tep ya takut mu e heni mepegtang law hu yayyah mu.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Ehel muddan tutu-ud Israel niyad Jerusalem e huyya inhel nan Apu Dios e Eta-gey ni peteg e kantuy ‘Umgeneygey idallin mengngan niya um-inum ni takut da tep mebahbah ali bebley da et meendi limmu da tep yadda lawah ni impahding da.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Mangketawwey idalli bebley niya papayyew da tep meiwwalleng ida et yan nunman ali pengamtaan da e hi-gak hu Ap-Apu.’”
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “Hi-gam e helag ni tuu, kele heninnuy hu keene-ehheladdan iIsrael e kanday ‘Mengmenglaw mannuman hu aggew ey eleg um-amnu hu inhel dan meippahding.’
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
23 Ehel mun hi-gada e kangkuy: Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey pesikked ku humman ni daka ene-ehhelad Israel et kandalli law ey ‘Kaum-amnun emin hu neipeamtan meippahding.’
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão.
24 Endiddalli law eyad Israel hu nangkeihla hu daka peennamtan meippahding niya endilli law hu menghel ni kantun wada ini-innep tu nem ya kakulugan tu ey endi kaya.
24 Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Tep hi-gak law e Dios hu um-ehel ni hi-gada niya emin hu peamtak ey um-amnu. Hedin hi-gayun mangkanghay, man hi-gayu keippahdingan idallin inhel kun meippahding. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!”
25 Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios e kantuy
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “Hi-gam e helag ni tuu, kan idan tutu-u ey ‘Ayepaw ali mannuman hu keippahdingan ni nunman ni impeamta tu!’
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Humman ni daka pengpenghel hu gaputun elaw ka et mu ehelen ni hi-gada e kammuy ‘Ya etan Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu ey kantuy: Anggegannu law hu keipahdingan idan impeenamtak. Hi-gak e Eta-gey ni peteg ni Ap-Apu hu nanghel idan nunya!’”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.