Êxodo 29
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Heninnuy hu pehding mun mengi-eng-eng nan Aaron et yadda u-ungnga tun mampeddi et mansilbiddan hi-gak. Ala kan kilaw ni lakkitun baka et ya dewwan lakkitun kalneroh ni endi dipektoh da,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 ey pengapya kan sinapay e usal mu kekakkayyaggudan ni alinah ey entan tu kamdugin kapampelbag. Pengapya kayu pay ni meingpih ni sinapay ey mekayya-meh edum e naha-dan ni mansikan olibah.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Iha-ad mudda huyyad agyag et iappit mun hi-gak di heggeppan di Tabernacle e mei-unnud etan di kilaw ni lakkitun baka et ya dewwan lakkitun kalneroh.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Ipahding mu huyyan elaw ni mengi-eng-eng nan Aaron et yadda u-ungnga tud heggeppan di Tabernacle ey ulahim ida e u-unnud mu elaw ni panlinnih.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Pebalwasim nan Aaron etan mei-dah ni balwasi tu, ya etan nebordaan ni mei-dah di ephod, ya ephod niya etan luput ni meittekkap di pagew ni ephod et ya etan meibalkeh.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Ey ipapnget mun hi-gatu etan penget ni netakapan ni balituk ni medal,
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 ey duyagim hu ulu tun lanan olibah et keang-angan tu e neputuk hi-gatun mampeddi.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Hedin negibbuh ni in-eng-eng mu hi Aaron ey ieng-eng mudda dama u-ungnga tu e pebalwasim ida etan mei-dah ni balwasi da.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Ey pebalkeh mun hi-gada etan ida neabel ni balkeh ey papnget mun hi-gada hu penget da. Henin nunya ipahding mun mengi-eng-eng nan Aaron et yadda u-ungnga tun lalakki et hi-gada mampadin ingganah.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 I-lim hu lakkitun bakad hinanggan Tabernacle et ita-pew nan Aaron niyadda u-ungnga tu hu ngamay dad ulun nunman ni baka
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 ey keleng mud kad-an kud heggeppan di Tabernacle.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Ala kan kuheyaw tu et itdek mu ngamay mu et ha-adam ida etan heni ha-duk ni altar, ey iduyag mu hu edum ni kuheyaw di hengeg nunman ni altar.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Ekal mun emin hu taban neikuyeput di egeh niya etan ni altey, et ya etan dewwan basin niyadda neikuyeput ni taba et giheben muddad altar.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Ya natdaan ni parteh ni baka e humman ida hu belat, yadda laman, et yadda kinan tu ey gihheben mun emin di a-allaw ni kampu hu kamei-appit tep ya liwat.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 — ausente —
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 — ausente —
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Tegteg mu humman ni kalneroh ey ulahim hu egeh tu et ya heli tu et ita-pew mu etan di ulu tu et yadda edum ni parteh ni annel tu,
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 et giheben mud altar. Ya hamuy nunyan kagihheban kamei-appit ey peamleng tuwak.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Alam mewan etan meikkadwan kalneroh et ita-pew nan Aaron niyadda u-ungnga tu hu ngamay dad ulu tu
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 et kelengen mu. Tayam hu kuheyaw tu et ha-adim hu wannan ni tangilan Aaron et yadda u-ungnga tu. Ha-adim daman kuheyaw hu wannan ni am-ama-an ni ngamay da et ya heli da, ey iwakgih mu hu metdaan ni kuheyaw di dingding ni altar.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Ala ka mewan ni kuheyaw et kamdugam ni lanan olibah, et wakgihan mu Aaron et yadda u-ungnga tu anin ni ya balwasi da, ma-lat mei-eng-eng ida niyadda balwasi dan hi-gak.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Ey alam emin hu taban etan ni lakkitun kalneroh ni keklengem, anin taban neikuyeput di egeh niya etan ni altey, et ya etan dewwan basin niyadda neikuyeput ni taba, ya taban ikul tu et ya wannan ni ulpu tu. Huyyan lakkitun kalneroh ni keklengem ey mei-appit di pampeddian nan Aaron et yadda u-ungnga tu.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Ala kaddan sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag ni neiappit ni hi-gak ni neiha-ad di kad-an ku. Ala kan hakey ni sinapay ni neha-adan ni mansikan olibah, ya hakey ni eleg, niya hakey ni meingpih ni sinapay.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Petnged muddan Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu et ita-gey dan impeang-ang ni hi-gak.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Alam ida et giheben mud altar, anin etan ni kalneroh. Ya hamuy idan nunman ni kamei-appit ey kamengippeamleng ni hi-gak.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Ya etan pagew ni kinleng mun kalneroh ey ita-gey mu et ipeang-ang mun mei-appit ni hi-gak. Hedin negibbuh ni in-appit mu ey inlam tep humman hu patal mu.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Appil mu hu pagew et ya ulpun etan ni kalneroh ni impeang-ang mun mei-appit ni pampeddian Aaron et yadda u-ungnga tu et idwat mun hi-gada.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Et yan edum ni aggew ey hedin man-appit ida helag Israel ni pekiddagyuman winu pampesalamatan dan hi-gak e Ap-Apu, ey meidwat ni ingganah humman ni hi-gada.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Hedin mettey hi Aaron ey meippebeltan ida neieng-eng ni balwasi tud hakey idan u-ungnga tun puttuken yun meihhullul ni hi-gatu.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Ey humman ni meihhullul ni eta-gey ni padi ey ibbalwasi tudda huyyan pitun aggew ni kei-eng-engan tu et han tu ilepun mansilbid Tabernacle et yad Nesantuh ni Kuwaltuh ku.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Ya etan pagew et ya ulpun kalneroh ey iheeng mud nengilinan ni lugal.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Kennen Aaron niyadda u-ungnga tudda humman anin ya etan sinapay ni neiha-ad di basket di heggeppan di Tabernacle.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Hi-gadan ebuh ni padi hu dammutun mengngan idan nunman ni mei-appit ni ke-kalan ni liwat da. Eleg mabalin ni kennen ni kumpulmih ni tuu ida humman, tep neieng-eng ida humman ni detag.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Ey hedin wada sindaan dan nunman ni detag winu sinapay ni kewa-waan tu, ey mahapul ni gihheben mu. Eleg mabalin ni kennen ida humman tep neieng-eng.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Henin nunman hu pehding yun mengippahding nunman ni elaw ni pampeddian nan Aaron et yadda u-ungnga tu. Ipahding yudda huyyan pitun aggew.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Kewa-wa-wa ey keleng yu hu hakey ni kilaw ni lakkitun baka et meiappit ni ke-kalan ni liwat. Ey pan-appit kayun pengippahdingan yun elaw ni panlinnih ni altar, ey duyagi yun lanan olibah et maibilang ni malinih niya mei-eng-eng.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Pitun aggew hu pengippahdingan yuddan nunya. Hedin negibbuh ey neieng-eng law ni pan-appitan humman ni altar, et emin hu meittummuk diman ey mei-eng-eng nan Apu Dios.”
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ya i-appit yun kewa-wa-wa ey ya dewwan hantoon ni kalneroh
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 e hakey ni kakkabbuhhan niya hakey ni mahmahdem.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Ya etan i-appit yun kakkabbuhhan ni hakey ni kalneroh ey unnudi yun umlaw di hakey ni kiloh ni alinah ni nekamdugan ni hambusih ni mansika. Ey iappit kayun hambusih ni meinnum.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Et ya etan i-appit yun mahmahdem ni hakey ni kalneroh ey unnudi yu daman nan-ingngeh kedakkel tun alinah, ya mansikan olibah niya meinnum. Huyyaddan kamei-appit ey megihheb ida et hi-gak e Dios ey um-amlengngak ni hamuy da.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Meippalpun nunya ey man-appit kayun tutu-uk ni kewa-wa-wa, anin idallin helag yun edum ni aggew di heggeppan di Tabernacle e kad-an ku, ma-lat makihummangannak ni hi-gayudman.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Mekiddammu-ak idan tutu-uk diman di Tabernacle, tep neieng-eng humman ni hi-gak tep wada-ak diman.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Em, mei-eng-eng ni hi-gak etan Tabernacle niya altar, anin hi Aaron niyadda u-ungnga tu et mansilbiddan hi-gak.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Mekihha-addak idan helag Israel e tutu-uk et hi-gak hu Dios da.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Ey amtaen da e hi-gak hu Ap-Apu e Dios dan nengipa-kal ni hi-gadad Egypt. Em, mekihha-addak ni hi-gada tep hi-gak dedan hu Ap-Apu e Dios da.”
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.