Êxodo 29
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Heninnuy hu pehding mun mengi-eng-eng nan Aaron et yadda u-ungnga tun mampeddi et mansilbiddan hi-gak. Ala kan kilaw ni lakkitun baka et ya dewwan lakkitun kalneroh ni endi dipektoh da,
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 ey pengapya kan sinapay e usal mu kekakkayyaggudan ni alinah ey entan tu kamdugin kapampelbag. Pengapya kayu pay ni meingpih ni sinapay ey mekayya-meh edum e naha-dan ni mansikan olibah.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Iha-ad mudda huyyad agyag et iappit mun hi-gak di heggeppan di Tabernacle e mei-unnud etan di kilaw ni lakkitun baka et ya dewwan lakkitun kalneroh.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Ipahding mu huyyan elaw ni mengi-eng-eng nan Aaron et yadda u-ungnga tud heggeppan di Tabernacle ey ulahim ida e u-unnud mu elaw ni panlinnih.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Pebalwasim nan Aaron etan mei-dah ni balwasi tu, ya etan nebordaan ni mei-dah di ephod, ya ephod niya etan luput ni meittekkap di pagew ni ephod et ya etan meibalkeh.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Ey ipapnget mun hi-gatu etan penget ni netakapan ni balituk ni medal,
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 ey duyagim hu ulu tun lanan olibah et keang-angan tu e neputuk hi-gatun mampeddi.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Hedin negibbuh ni in-eng-eng mu hi Aaron ey ieng-eng mudda dama u-ungnga tu e pebalwasim ida etan mei-dah ni balwasi da.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Ey pebalkeh mun hi-gada etan ida neabel ni balkeh ey papnget mun hi-gada hu penget da. Henin nunya ipahding mun mengi-eng-eng nan Aaron et yadda u-ungnga tun lalakki et hi-gada mampadin ingganah.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 I-lim hu lakkitun bakad hinanggan Tabernacle et ita-pew nan Aaron niyadda u-ungnga tu hu ngamay dad ulun nunman ni baka
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 ey keleng mud kad-an kud heggeppan di Tabernacle.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Ala kan kuheyaw tu et itdek mu ngamay mu et ha-adam ida etan heni ha-duk ni altar, ey iduyag mu hu edum ni kuheyaw di hengeg nunman ni altar.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Ekal mun emin hu taban neikuyeput di egeh niya etan ni altey, et ya etan dewwan basin niyadda neikuyeput ni taba et giheben muddad altar.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Ya natdaan ni parteh ni baka e humman ida hu belat, yadda laman, et yadda kinan tu ey gihheben mun emin di a-allaw ni kampu hu kamei-appit tep ya liwat.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 — ausente —
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 — ausente —
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Tegteg mu humman ni kalneroh ey ulahim hu egeh tu et ya heli tu et ita-pew mu etan di ulu tu et yadda edum ni parteh ni annel tu,
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 et giheben mud altar. Ya hamuy nunyan kagihheban kamei-appit ey peamleng tuwak.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Alam mewan etan meikkadwan kalneroh et ita-pew nan Aaron niyadda u-ungnga tu hu ngamay dad ulu tu
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 et kelengen mu. Tayam hu kuheyaw tu et ha-adim hu wannan ni tangilan Aaron et yadda u-ungnga tu. Ha-adim daman kuheyaw hu wannan ni am-ama-an ni ngamay da et ya heli da, ey iwakgih mu hu metdaan ni kuheyaw di dingding ni altar.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Ala ka mewan ni kuheyaw et kamdugam ni lanan olibah, et wakgihan mu Aaron et yadda u-ungnga tu anin ni ya balwasi da, ma-lat mei-eng-eng ida niyadda balwasi dan hi-gak.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Ey alam emin hu taban etan ni lakkitun kalneroh ni keklengem, anin taban neikuyeput di egeh niya etan ni altey, et ya etan dewwan basin niyadda neikuyeput ni taba, ya taban ikul tu et ya wannan ni ulpu tu. Huyyan lakkitun kalneroh ni keklengem ey mei-appit di pampeddian nan Aaron et yadda u-ungnga tu.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Ala kaddan sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag ni neiappit ni hi-gak ni neiha-ad di kad-an ku. Ala kan hakey ni sinapay ni neha-adan ni mansikan olibah, ya hakey ni eleg, niya hakey ni meingpih ni sinapay.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Petnged muddan Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu et ita-gey dan impeang-ang ni hi-gak.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Alam ida et giheben mud altar, anin etan ni kalneroh. Ya hamuy idan nunman ni kamei-appit ey kamengippeamleng ni hi-gak.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Ya etan pagew ni kinleng mun kalneroh ey ita-gey mu et ipeang-ang mun mei-appit ni hi-gak. Hedin negibbuh ni in-appit mu ey inlam tep humman hu patal mu.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Appil mu hu pagew et ya ulpun etan ni kalneroh ni impeang-ang mun mei-appit ni pampeddian Aaron et yadda u-ungnga tu et idwat mun hi-gada.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Et yan edum ni aggew ey hedin man-appit ida helag Israel ni pekiddagyuman winu pampesalamatan dan hi-gak e Ap-Apu, ey meidwat ni ingganah humman ni hi-gada.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Hedin mettey hi Aaron ey meippebeltan ida neieng-eng ni balwasi tud hakey idan u-ungnga tun puttuken yun meihhullul ni hi-gatu.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Ey humman ni meihhullul ni eta-gey ni padi ey ibbalwasi tudda huyyan pitun aggew ni kei-eng-engan tu et han tu ilepun mansilbid Tabernacle et yad Nesantuh ni Kuwaltuh ku.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Ya etan pagew et ya ulpun kalneroh ey iheeng mud nengilinan ni lugal.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Kennen Aaron niyadda u-ungnga tudda humman anin ya etan sinapay ni neiha-ad di basket di heggeppan di Tabernacle.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Hi-gadan ebuh ni padi hu dammutun mengngan idan nunman ni mei-appit ni ke-kalan ni liwat da. Eleg mabalin ni kennen ni kumpulmih ni tuu ida humman, tep neieng-eng ida humman ni detag.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Ey hedin wada sindaan dan nunman ni detag winu sinapay ni kewa-waan tu, ey mahapul ni gihheben mu. Eleg mabalin ni kennen ida humman tep neieng-eng.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Henin nunman hu pehding yun mengippahding nunman ni elaw ni pampeddian nan Aaron et yadda u-ungnga tu. Ipahding yudda huyyan pitun aggew.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Kewa-wa-wa ey keleng yu hu hakey ni kilaw ni lakkitun baka et meiappit ni ke-kalan ni liwat. Ey pan-appit kayun pengippahdingan yun elaw ni panlinnih ni altar, ey duyagi yun lanan olibah et maibilang ni malinih niya mei-eng-eng.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Pitun aggew hu pengippahdingan yuddan nunya. Hedin negibbuh ey neieng-eng law ni pan-appitan humman ni altar, et emin hu meittummuk diman ey mei-eng-eng nan Apu Dios.”
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ya i-appit yun kewa-wa-wa ey ya dewwan hantoon ni kalneroh
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 e hakey ni kakkabbuhhan niya hakey ni mahmahdem.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Ya etan i-appit yun kakkabbuhhan ni hakey ni kalneroh ey unnudi yun umlaw di hakey ni kiloh ni alinah ni nekamdugan ni hambusih ni mansika. Ey iappit kayun hambusih ni meinnum.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Et ya etan i-appit yun mahmahdem ni hakey ni kalneroh ey unnudi yu daman nan-ingngeh kedakkel tun alinah, ya mansikan olibah niya meinnum. Huyyaddan kamei-appit ey megihheb ida et hi-gak e Dios ey um-amlengngak ni hamuy da.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Meippalpun nunya ey man-appit kayun tutu-uk ni kewa-wa-wa, anin idallin helag yun edum ni aggew di heggeppan di Tabernacle e kad-an ku, ma-lat makihummangannak ni hi-gayudman.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Mekiddammu-ak idan tutu-uk diman di Tabernacle, tep neieng-eng humman ni hi-gak tep wada-ak diman.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Em, mei-eng-eng ni hi-gak etan Tabernacle niya altar, anin hi Aaron niyadda u-ungnga tu et mansilbiddan hi-gak.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Mekihha-addak idan helag Israel e tutu-uk et hi-gak hu Dios da.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Ey amtaen da e hi-gak hu Ap-Apu e Dios dan nengipa-kal ni hi-gadad Egypt. Em, mekihha-addak ni hi-gada tep hi-gak dedan hu Ap-Apu e Dios da.”
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.