Êxodo 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Entan ihinap hu linggeman ni beken ni makulug. Ey hedin mantistigu kayu, entan tu ehel hu itek ma-lat baddangan yu etan nambahul.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 Anin hedin kantu et dakel ida kamengippahding ni lawah e ida kamantistigun itek ma-lat eleg meipahding hu limpiyuh, entan tu iehneng ida humman ey entan tu u-unnud humman ni daka pehding.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Ey beken ni gapu tep newetwet etan nandiklamuh ey hi-gatu baddangan yu.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 Hedin wada inang-ang yun animal ni bimmukyat, guyud yu et ilaw yu etan ni kan animal anin hedin kantu et buhul yu humman ni tuu.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Hedin kamampaligat hu kebayyun buhul mu e eleg pakeehneng tep mebel-at hu karga tu, baddangim etan tuu et peehneng mu etan kebayyu tu, beken nealay mu lebbahan.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 Entan tu kastigu hu hakey ni tuu gapu tep newetwet.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Ey entan tu legelegem deek ni edum yun tuu et kanyuy nambahul anin amta yun endi buhul tu et papetey yu, tep kastiguen ku mengippahding nunman ni lawah.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Hedin kan ni hakey ni tuuy beyyadan dakeyu et iehneng yu etan di lawah ni tuka pehding, man entan tu abulut. Ya henin nunman ni bayad ey heni tu kullapen hu tuu et eleg meippahding hu limpiyuh etan idad endi hu bahul tu.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 Entan tu ipahding hu lawah etan idad edum ni tuun immalin nekibebley ni hi-gayu tep amta yu gibek tu tep anin ni hi-gayu et hiniktaman yu hanniman ni nekibebleyan yu lad Egypt.’”
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 — ausente —
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 — ausente —
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 Yan hanlingguan ey enem ni aggew hu pangngunnuan yu, nem yan meikkepitun aggew ey man-iyattu kayu et yadda bega-en yu, anin idan nalpud edum ni bebley ni yuka pangngunnu ey anin idan animal yun yuka pan-elladu ey man-iyattudda dama.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 Ang-ang yu et u-unnuden yun emin huyyan inhel Apu Dios. Entan tu dayaw hu edum ni dios ey entan tu ene-ehhel hu ngadan da.’”
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Entan tu liwwan ni ippahding ida etan tellun piyestah ni katootoon.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Ya memengngulu ey ya Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag. Meu-unnud etan inhel kun pehding yu eman ni wada kayud Egypt. Eleg kayu mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag ni pitun aggew, ey mahapul ni wada i-appit yun pandeyyawan yun hi-gak ni nunyan piyestah.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 Ya meikkadwa ey ya Piyestah ni Ani. Pehding yu huyyan piyestah ni pengilleppuan yun man-enni. Et ya meikkatlun piyestah ey ya Piyestah ni Kampu e puggahen yu grapes niyadda edum ni kamekkan ni lameh ni keyew.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Ippahding yudda huyyan piyestah ni katootoon. Mahapul ni um-alidda emin hu helag Israel ni lalakkin menaydayaw ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 Entan pan-appit ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag ni pan-appitan yun animal. Ey ang-ang yu et endi metdaan ni kewa-waan tun tabaddan animal ni i-appit yun hi-gak ni nunyan piyestah.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 Ey mahapul ni illaw yud baley ku e Ap-Apu e Dios yu hu kekakkayyaggudan idan memengngulun lameh ni intanem yu et iappit yun hi-gak.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Ittu-dak ku anghel kun mengippengngulun hi-gayu ingganah ni umdateng kayu etan di indaddan kun yu pambebleyan.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 U-unnud yu e-helen nunyan anghel. Entan tu kahing tep hi-gak nengitu-dak ni hi-gatu. Hedin kehhingen yu, eleg dakeyu pessinsahi.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Nem hedin u-unnuden yu, et ipahding yun emin hu e-helen ku ey hi-gak hu ngenamung ni mekihhanggaddan buhul yu.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Humman ni anghel ku mengippengngulun hi-gayu ingganah ni umdateng kayud bebley idan Amorite, Hittite, Perissite, Kanaanite, Hebite, niyadda Jebusite, et kayu mambebley diman. Hi-gak e Dios hu mekihhanggan hi-gada et pateyen kudda.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Entan tu dayaw hu dios da ey entan tu iu-unnud di daka pehding ni menaydayaw ni dios da. Bahbah yu kumadda etan kinapya dan dios da niyadda hinead dan batun daka deyyawa.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 Hi-gak e Ap-Apu e Dios yu hu deyyawen yu, iddawtan dakeyun kennen yu niya danum ni innumen yu ey e-kalen ku degeh yu.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Ey endiddan aahwa yu hu mengunnuh niya endi an mebessi ey iddawtan dakeyun andukkey ni biyag.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 Petekkut ku ey himmengen kudda mengubbat ni hi-gayu ma-lat hedin kayu kamengelli ey memsik ida.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Pemengnguluk ni peelli inelit ma-lat pabsik dadda Hibite, yadda Kanaanite niyadda Hittite ni wadadman.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Nem beken ni ida menga-mut ni me-kal emin ni hantoon et endi an metdaan. Tep hedin mambalin ni mamuyung etan bebley, umdakkel idalli anggetakkut ni animal et anggetakkut ali kumamman.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Heballi in-inut hu pehding kun mengkal ni hi-gada ingganah umdakkel kayu et penuen yu etan bebley.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 Ihhammad kulli pappeg ni bebley ni lawwan yu e meippalpud Madlang ni Baybay ingganah di gilig ni baybay di Pilistia et mampalaw la etan di eleg mebebleyi ingganah di Wangwang e Euphrates. Baddangan dakeyun lawwan yudman ma-lat apputen yudda tuudman et degyunen yudda.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Nem entan pekidagyum ni hi-gada niya entan peki-dum ni mandeyyaw ni dios da.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Ey entan iebuluttuddan mekibbebley ni hi-gayu tep meewwis kayulli kumedek ni mengippahding ni panliwwatan ni pandeyyawan dan dios da.’”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.