Êxodo 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Entan ihinap hu linggeman ni beken ni makulug. Ey hedin mantistigu kayu, entan tu ehel hu itek ma-lat baddangan yu etan nambahul.
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 Anin hedin kantu et dakel ida kamengippahding ni lawah e ida kamantistigun itek ma-lat eleg meipahding hu limpiyuh, entan tu iehneng ida humman ey entan tu u-unnud humman ni daka pehding.
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Ey beken ni gapu tep newetwet etan nandiklamuh ey hi-gatu baddangan yu.
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 Hedin wada inang-ang yun animal ni bimmukyat, guyud yu et ilaw yu etan ni kan animal anin hedin kantu et buhul yu humman ni tuu.
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 Hedin kamampaligat hu kebayyun buhul mu e eleg pakeehneng tep mebel-at hu karga tu, baddangim etan tuu et peehneng mu etan kebayyu tu, beken nealay mu lebbahan.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 Entan tu kastigu hu hakey ni tuu gapu tep newetwet.
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Ey entan tu legelegem deek ni edum yun tuu et kanyuy nambahul anin amta yun endi buhul tu et papetey yu, tep kastiguen ku mengippahding nunman ni lawah.
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 Hedin kan ni hakey ni tuuy beyyadan dakeyu et iehneng yu etan di lawah ni tuka pehding, man entan tu abulut. Ya henin nunman ni bayad ey heni tu kullapen hu tuu et eleg meippahding hu limpiyuh etan idad endi hu bahul tu.
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 Entan tu ipahding hu lawah etan idad edum ni tuun immalin nekibebley ni hi-gayu tep amta yu gibek tu tep anin ni hi-gayu et hiniktaman yu hanniman ni nekibebleyan yu lad Egypt.’”
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 — ausente —
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 — ausente —
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 Yan hanlingguan ey enem ni aggew hu pangngunnuan yu, nem yan meikkepitun aggew ey man-iyattu kayu et yadda bega-en yu, anin idan nalpud edum ni bebley ni yuka pangngunnu ey anin idan animal yun yuka pan-elladu ey man-iyattudda dama.
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 Ang-ang yu et u-unnuden yun emin huyyan inhel Apu Dios. Entan tu dayaw hu edum ni dios ey entan tu ene-ehhel hu ngadan da.’”
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Entan tu liwwan ni ippahding ida etan tellun piyestah ni katootoon.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Ya memengngulu ey ya Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag. Meu-unnud etan inhel kun pehding yu eman ni wada kayud Egypt. Eleg kayu mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag ni pitun aggew, ey mahapul ni wada i-appit yun pandeyyawan yun hi-gak ni nunyan piyestah.
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 Ya meikkadwa ey ya Piyestah ni Ani. Pehding yu huyyan piyestah ni pengilleppuan yun man-enni. Et ya meikkatlun piyestah ey ya Piyestah ni Kampu e puggahen yu grapes niyadda edum ni kamekkan ni lameh ni keyew.
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 Ippahding yudda huyyan piyestah ni katootoon. Mahapul ni um-alidda emin hu helag Israel ni lalakkin menaydayaw ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 Entan pan-appit ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag ni pan-appitan yun animal. Ey ang-ang yu et endi metdaan ni kewa-waan tun tabaddan animal ni i-appit yun hi-gak ni nunyan piyestah.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 Ey mahapul ni illaw yud baley ku e Ap-Apu e Dios yu hu kekakkayyaggudan idan memengngulun lameh ni intanem yu et iappit yun hi-gak.
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Ittu-dak ku anghel kun mengippengngulun hi-gayu ingganah ni umdateng kayu etan di indaddan kun yu pambebleyan.
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 U-unnud yu e-helen nunyan anghel. Entan tu kahing tep hi-gak nengitu-dak ni hi-gatu. Hedin kehhingen yu, eleg dakeyu pessinsahi.
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 Nem hedin u-unnuden yu, et ipahding yun emin hu e-helen ku ey hi-gak hu ngenamung ni mekihhanggaddan buhul yu.
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 Humman ni anghel ku mengippengngulun hi-gayu ingganah ni umdateng kayud bebley idan Amorite, Hittite, Perissite, Kanaanite, Hebite, niyadda Jebusite, et kayu mambebley diman. Hi-gak e Dios hu mekihhanggan hi-gada et pateyen kudda.
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Entan tu dayaw hu dios da ey entan tu iu-unnud di daka pehding ni menaydayaw ni dios da. Bahbah yu kumadda etan kinapya dan dios da niyadda hinead dan batun daka deyyawa.
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 Hi-gak e Ap-Apu e Dios yu hu deyyawen yu, iddawtan dakeyun kennen yu niya danum ni innumen yu ey e-kalen ku degeh yu.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 Ey endiddan aahwa yu hu mengunnuh niya endi an mebessi ey iddawtan dakeyun andukkey ni biyag.
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 Petekkut ku ey himmengen kudda mengubbat ni hi-gayu ma-lat hedin kayu kamengelli ey memsik ida.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Pemengnguluk ni peelli inelit ma-lat pabsik dadda Hibite, yadda Kanaanite niyadda Hittite ni wadadman.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 Nem beken ni ida menga-mut ni me-kal emin ni hantoon et endi an metdaan. Tep hedin mambalin ni mamuyung etan bebley, umdakkel idalli anggetakkut ni animal et anggetakkut ali kumamman.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 Heballi in-inut hu pehding kun mengkal ni hi-gada ingganah umdakkel kayu et penuen yu etan bebley.
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 Ihhammad kulli pappeg ni bebley ni lawwan yu e meippalpud Madlang ni Baybay ingganah di gilig ni baybay di Pilistia et mampalaw la etan di eleg mebebleyi ingganah di Wangwang e Euphrates. Baddangan dakeyun lawwan yudman ma-lat apputen yudda tuudman et degyunen yudda.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Nem entan pekidagyum ni hi-gada niya entan peki-dum ni mandeyyaw ni dios da.
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 Ey entan iebuluttuddan mekibbebley ni hi-gayu tep meewwis kayulli kumedek ni mengippahding ni panliwwatan ni pandeyyawan dan dios da.’”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.