Êxodo 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Entan ihinap hu linggeman ni beken ni makulug. Ey hedin mantistigu kayu, entan tu ehel hu itek ma-lat baddangan yu etan nambahul.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Anin hedin kantu et dakel ida kamengippahding ni lawah e ida kamantistigun itek ma-lat eleg meipahding hu limpiyuh, entan tu iehneng ida humman ey entan tu u-unnud humman ni daka pehding.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 Ey beken ni gapu tep newetwet etan nandiklamuh ey hi-gatu baddangan yu.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Hedin wada inang-ang yun animal ni bimmukyat, guyud yu et ilaw yu etan ni kan animal anin hedin kantu et buhul yu humman ni tuu.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Hedin kamampaligat hu kebayyun buhul mu e eleg pakeehneng tep mebel-at hu karga tu, baddangim etan tuu et peehneng mu etan kebayyu tu, beken nealay mu lebbahan.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Entan tu kastigu hu hakey ni tuu gapu tep newetwet.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Ey entan tu legelegem deek ni edum yun tuu et kanyuy nambahul anin amta yun endi buhul tu et papetey yu, tep kastiguen ku mengippahding nunman ni lawah.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Hedin kan ni hakey ni tuuy beyyadan dakeyu et iehneng yu etan di lawah ni tuka pehding, man entan tu abulut. Ya henin nunman ni bayad ey heni tu kullapen hu tuu et eleg meippahding hu limpiyuh etan idad endi hu bahul tu.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Entan tu ipahding hu lawah etan idad edum ni tuun immalin nekibebley ni hi-gayu tep amta yu gibek tu tep anin ni hi-gayu et hiniktaman yu hanniman ni nekibebleyan yu lad Egypt.’”
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 — ausente —
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 — ausente —
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Yan hanlingguan ey enem ni aggew hu pangngunnuan yu, nem yan meikkepitun aggew ey man-iyattu kayu et yadda bega-en yu, anin idan nalpud edum ni bebley ni yuka pangngunnu ey anin idan animal yun yuka pan-elladu ey man-iyattudda dama.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 Ang-ang yu et u-unnuden yun emin huyyan inhel Apu Dios. Entan tu dayaw hu edum ni dios ey entan tu ene-ehhel hu ngadan da.’”
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Entan tu liwwan ni ippahding ida etan tellun piyestah ni katootoon.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Ya memengngulu ey ya Piyestah ni Sinapay ni eleg meha-adan ni kamampelbag. Meu-unnud etan inhel kun pehding yu eman ni wada kayud Egypt. Eleg kayu mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag ni pitun aggew, ey mahapul ni wada i-appit yun pandeyyawan yun hi-gak ni nunyan piyestah.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 Ya meikkadwa ey ya Piyestah ni Ani. Pehding yu huyyan piyestah ni pengilleppuan yun man-enni. Et ya meikkatlun piyestah ey ya Piyestah ni Kampu e puggahen yu grapes niyadda edum ni kamekkan ni lameh ni keyew.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Ippahding yudda huyyan piyestah ni katootoon. Mahapul ni um-alidda emin hu helag Israel ni lalakkin menaydayaw ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 Entan pan-appit ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag ni pan-appitan yun animal. Ey ang-ang yu et endi metdaan ni kewa-waan tun tabaddan animal ni i-appit yun hi-gak ni nunyan piyestah.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 Ey mahapul ni illaw yud baley ku e Ap-Apu e Dios yu hu kekakkayyaggudan idan memengngulun lameh ni intanem yu et iappit yun hi-gak.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantun Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya inhel Apu Dios: Ittu-dak ku anghel kun mengippengngulun hi-gayu ingganah ni umdateng kayu etan di indaddan kun yu pambebleyan.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 U-unnud yu e-helen nunyan anghel. Entan tu kahing tep hi-gak nengitu-dak ni hi-gatu. Hedin kehhingen yu, eleg dakeyu pessinsahi.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Nem hedin u-unnuden yu, et ipahding yun emin hu e-helen ku ey hi-gak hu ngenamung ni mekihhanggaddan buhul yu.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Humman ni anghel ku mengippengngulun hi-gayu ingganah ni umdateng kayud bebley idan Amorite, Hittite, Perissite, Kanaanite, Hebite, niyadda Jebusite, et kayu mambebley diman. Hi-gak e Dios hu mekihhanggan hi-gada et pateyen kudda.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 Entan tu dayaw hu dios da ey entan tu iu-unnud di daka pehding ni menaydayaw ni dios da. Bahbah yu kumadda etan kinapya dan dios da niyadda hinead dan batun daka deyyawa.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Hi-gak e Ap-Apu e Dios yu hu deyyawen yu, iddawtan dakeyun kennen yu niya danum ni innumen yu ey e-kalen ku degeh yu.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Ey endiddan aahwa yu hu mengunnuh niya endi an mebessi ey iddawtan dakeyun andukkey ni biyag.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Petekkut ku ey himmengen kudda mengubbat ni hi-gayu ma-lat hedin kayu kamengelli ey memsik ida.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Pemengnguluk ni peelli inelit ma-lat pabsik dadda Hibite, yadda Kanaanite niyadda Hittite ni wadadman.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Nem beken ni ida menga-mut ni me-kal emin ni hantoon et endi an metdaan. Tep hedin mambalin ni mamuyung etan bebley, umdakkel idalli anggetakkut ni animal et anggetakkut ali kumamman.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Heballi in-inut hu pehding kun mengkal ni hi-gada ingganah umdakkel kayu et penuen yu etan bebley.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 Ihhammad kulli pappeg ni bebley ni lawwan yu e meippalpud Madlang ni Baybay ingganah di gilig ni baybay di Pilistia et mampalaw la etan di eleg mebebleyi ingganah di Wangwang e Euphrates. Baddangan dakeyun lawwan yudman ma-lat apputen yudda tuudman et degyunen yudda.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Nem entan pekidagyum ni hi-gada niya entan peki-dum ni mandeyyaw ni dios da.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Ey entan iebuluttuddan mekibbebley ni hi-gayu tep meewwis kayulli kumedek ni mengippahding ni panliwwatan ni pandeyyawan dan dios da.’”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.