Êxodo 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Hi Apu Dios ey intugun tudda huyya e kantuy
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “Hi-gak hi Ap-Apu e Dios yun nengihwang ni hi-gayun neihbutan yud Egypt.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 Hi-gak ni ebuh hu Dios ni deyyawen yu, endi edum.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 Entan pengapya yun heniddan wadad kabunyan, ya wadad puyek niya wadad danum ni deyyawen yun dios yu.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Eleg mabalin ni kayu manyu-ung ni hi-gada ey yudda deyyawen ni dios yu. Tep hi-gak e Ap-Apu e Dios yu ey nemahhig bunget ku hedin wada edum ni ibbilang yun dios yu e beken ni hi-gak ni ebuh. Kastiguen kudda etan eleg mengibbillang ni hi-gak anin idallin u-ungnga da, yadda inap-apu da niyadda pidwan inap-apu da
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Nem eleg mepappeg hu impeminhed kuddan etan ni tuun neminhed ni hi-gak niya kamengu-unnud ni tugun ku ingganah di meikkahanlibun helag da.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 Entan tu usal di legelegem hu ngadan ku e Ap-Apu e Dios yu, tep eggak hehmeka hu tuun mengippahding nunman et humman hu kastiguen ku.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 U-unnud yu elaw ni Sabaduh ni kamengillin ni aggew ma-lat ipahding yudda lebbeng tun meipahding.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Yan enem ni aggew di hanlingguan hu pengingunnuan yuddan ingngunu yu.
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 Nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey endi an mangngunnun hi-gayu, yadda u-ungnga yun lalakki niya bibi-i, yadda bega-en yun lalakki niya bibi-i, anin idan animal yun baka niya kebayyu, yadda edum ni animal yu, et yadda nekibebley ni hi-gayu. Mahapul ni man-iyyatu kayun emin ni nunman ni aggew tep humman ni aggew ey neieng-eng ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Tep enem ni aggew hu nanletuan kun kabunyan, ya puyek niya baybay, niya emin hu wadadman et man-iyyatu-ak ni kapitun aggew. Et humman hu hi-gak e Ap-Apu yu ey nakka ngillina humman ni aggew.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 U-unnud yud ameyun ineyu ma-lat mebeyyag hu panha-adan yudman ni bebley ni iddawat kun hi-gayu.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 Entan tu patey hu edum yun tuu.
13 — Não mate.
14 Entan tu iulig hu beken yu ahwa.
14 — Não cometa adultério.
15 Entan panekew yu.
15 — Não roube.
16 Entan tu ehel hu itek meippanggep ni edum yun tuu.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 Entan tu gamgami hu baley ni edum yu, ya ahwa da, ya bega-en da, ya bakeda, ya kebayyu da winu hipan wadan hi-gada.”
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Yan nangngelan idan tuu etan ni kidul et ya etan na-let ni tenul ni tangguyup, niya nenang-angan dan nemahhig ni kedyam niya etan kaman-aahuk ni duntug ey ida kamanggegeygey ni takut da et uma-allaw ida.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Kandan Moses ey “Hi-gam ew hu pengi-hel ni hi-gamin pinhed Apu Dios ni e-helen et u-unnuden mi ma-lat beken tun mengi-hel ni hi-gami tep mettey kami.”
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Ey kan Moses ni hi-gaday “Entan takut yu. Henin nunya hu pematnan Apu Dios ni hi-gayu ma-lat mengu-unnud kayun hi-gatu et eleg kayu manliwat.”
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Nem yadda etan tuu ey nanengtun immen idad a-allaw tu, nem hi Moses ey an neihnup etan di andeket ni kulput di duntug ni kad-an Apu Dios.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu kan Apu Dios: Inang-ang yu hu impahding ku e Dios di kabunyan ni nekihummangan ni hi-gayu.
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Et humman hu hi-gak ni ebuh hu deyyawen yu. Entan pengapyan kumpulmih ni deyyawen yun dios yu heniddan nekapyan gumek niya balituk.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Ala kayun puyek et mengapya kayun pan-appitan yun hi-gak, et yadman pan-appitan yun baka niya kalneroh ni gihheben yun i-appit yun hi-gak et yadda edum ni i-appit yu. Emin hu ittuduk ni pandeyyawan yun hi-gak ey wada-ak diman ni memendisyon ni hi-gayu.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Entan tu usal hu nepahek ni batu hedin batu hu kapyaen yun pan-appitan yun hi-gak, tep eggak ebbuluta i-appit yu hedin humman ikkapya yu.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Ey entan tu ikapya hu pan-appitan yud kametyed tep hedin umteyed etan tuun man-appit ey hedin wada tuud ehpen ey tengngawen tu sipa winu hipan parteh ni annel yun nunman ni man-appit.’”
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.