Êxodo 20
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Hi Apu Dios ey intugun tudda huyya e kantuy
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 “Hi-gak hi Ap-Apu e Dios yun nengihwang ni hi-gayun neihbutan yud Egypt.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Hi-gak ni ebuh hu Dios ni deyyawen yu, endi edum.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Entan pengapya yun heniddan wadad kabunyan, ya wadad puyek niya wadad danum ni deyyawen yun dios yu.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Eleg mabalin ni kayu manyu-ung ni hi-gada ey yudda deyyawen ni dios yu. Tep hi-gak e Ap-Apu e Dios yu ey nemahhig bunget ku hedin wada edum ni ibbilang yun dios yu e beken ni hi-gak ni ebuh. Kastiguen kudda etan eleg mengibbillang ni hi-gak anin idallin u-ungnga da, yadda inap-apu da niyadda pidwan inap-apu da
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Nem eleg mepappeg hu impeminhed kuddan etan ni tuun neminhed ni hi-gak niya kamengu-unnud ni tugun ku ingganah di meikkahanlibun helag da.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Entan tu usal di legelegem hu ngadan ku e Ap-Apu e Dios yu, tep eggak hehmeka hu tuun mengippahding nunman et humman hu kastiguen ku.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 U-unnud yu elaw ni Sabaduh ni kamengillin ni aggew ma-lat ipahding yudda lebbeng tun meipahding.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Yan enem ni aggew di hanlingguan hu pengingunnuan yuddan ingngunu yu.
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey endi an mangngunnun hi-gayu, yadda u-ungnga yun lalakki niya bibi-i, yadda bega-en yun lalakki niya bibi-i, anin idan animal yun baka niya kebayyu, yadda edum ni animal yu, et yadda nekibebley ni hi-gayu. Mahapul ni man-iyyatu kayun emin ni nunman ni aggew tep humman ni aggew ey neieng-eng ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Tep enem ni aggew hu nanletuan kun kabunyan, ya puyek niya baybay, niya emin hu wadadman et man-iyyatu-ak ni kapitun aggew. Et humman hu hi-gak e Ap-Apu yu ey nakka ngillina humman ni aggew.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 U-unnud yud ameyun ineyu ma-lat mebeyyag hu panha-adan yudman ni bebley ni iddawat kun hi-gayu.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Entan tu patey hu edum yun tuu.
13 — Não mate.
14 Entan tu iulig hu beken yu ahwa.
14 — Não cometa adultério.
15 Entan panekew yu.
15 — Não furte.
16 Entan tu ehel hu itek meippanggep ni edum yun tuu.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Entan tu gamgami hu baley ni edum yu, ya ahwa da, ya bega-en da, ya bakeda, ya kebayyu da winu hipan wadan hi-gada.”
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Yan nangngelan idan tuu etan ni kidul et ya etan na-let ni tenul ni tangguyup, niya nenang-angan dan nemahhig ni kedyam niya etan kaman-aahuk ni duntug ey ida kamanggegeygey ni takut da et uma-allaw ida.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Kandan Moses ey “Hi-gam ew hu pengi-hel ni hi-gamin pinhed Apu Dios ni e-helen et u-unnuden mi ma-lat beken tun mengi-hel ni hi-gami tep mettey kami.”
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Ey kan Moses ni hi-gaday “Entan takut yu. Henin nunya hu pematnan Apu Dios ni hi-gayu ma-lat mengu-unnud kayun hi-gatu et eleg kayu manliwat.”
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Nem yadda etan tuu ey nanengtun immen idad a-allaw tu, nem hi Moses ey an neihnup etan di andeket ni kulput di duntug ni kad-an Apu Dios.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu kan Apu Dios: Inang-ang yu hu impahding ku e Dios di kabunyan ni nekihummangan ni hi-gayu.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Et humman hu hi-gak ni ebuh hu deyyawen yu. Entan pengapyan kumpulmih ni deyyawen yun dios yu heniddan nekapyan gumek niya balituk.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Ala kayun puyek et mengapya kayun pan-appitan yun hi-gak, et yadman pan-appitan yun baka niya kalneroh ni gihheben yun i-appit yun hi-gak et yadda edum ni i-appit yu. Emin hu ittuduk ni pandeyyawan yun hi-gak ey wada-ak diman ni memendisyon ni hi-gayu.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Entan tu usal hu nepahek ni batu hedin batu hu kapyaen yun pan-appitan yun hi-gak, tep eggak ebbuluta i-appit yu hedin humman ikkapya yu.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Ey entan tu ikapya hu pan-appitan yud kametyed tep hedin umteyed etan tuun man-appit ey hedin wada tuud ehpen ey tengngawen tu sipa winu hipan parteh ni annel yun nunman ni man-appit.’”
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.