Êxodo 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hi Apu Dios ey intugun tudda huyya e kantuy
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Hi-gak hi Ap-Apu e Dios yun nengihwang ni hi-gayun neihbutan yud Egypt.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Hi-gak ni ebuh hu Dios ni deyyawen yu, endi edum.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Entan pengapya yun heniddan wadad kabunyan, ya wadad puyek niya wadad danum ni deyyawen yun dios yu.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Eleg mabalin ni kayu manyu-ung ni hi-gada ey yudda deyyawen ni dios yu. Tep hi-gak e Ap-Apu e Dios yu ey nemahhig bunget ku hedin wada edum ni ibbilang yun dios yu e beken ni hi-gak ni ebuh. Kastiguen kudda etan eleg mengibbillang ni hi-gak anin idallin u-ungnga da, yadda inap-apu da niyadda pidwan inap-apu da
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Nem eleg mepappeg hu impeminhed kuddan etan ni tuun neminhed ni hi-gak niya kamengu-unnud ni tugun ku ingganah di meikkahanlibun helag da.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Entan tu usal di legelegem hu ngadan ku e Ap-Apu e Dios yu, tep eggak hehmeka hu tuun mengippahding nunman et humman hu kastiguen ku.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 U-unnud yu elaw ni Sabaduh ni kamengillin ni aggew ma-lat ipahding yudda lebbeng tun meipahding.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Yan enem ni aggew di hanlingguan hu pengingunnuan yuddan ingngunu yu.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh ey endi an mangngunnun hi-gayu, yadda u-ungnga yun lalakki niya bibi-i, yadda bega-en yun lalakki niya bibi-i, anin idan animal yun baka niya kebayyu, yadda edum ni animal yu, et yadda nekibebley ni hi-gayu. Mahapul ni man-iyyatu kayun emin ni nunman ni aggew tep humman ni aggew ey neieng-eng ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Tep enem ni aggew hu nanletuan kun kabunyan, ya puyek niya baybay, niya emin hu wadadman et man-iyyatu-ak ni kapitun aggew. Et humman hu hi-gak e Ap-Apu yu ey nakka ngillina humman ni aggew.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 U-unnud yud ameyun ineyu ma-lat mebeyyag hu panha-adan yudman ni bebley ni iddawat kun hi-gayu.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Entan tu patey hu edum yun tuu.
13 Não assassinarás.
14 Entan tu iulig hu beken yu ahwa.
14 Não cometerás adultério.
15 Entan panekew yu.
15 Não furtarás.
16 Entan tu ehel hu itek meippanggep ni edum yun tuu.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Entan tu gamgami hu baley ni edum yu, ya ahwa da, ya bega-en da, ya bakeda, ya kebayyu da winu hipan wadan hi-gada.”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Yan nangngelan idan tuu etan ni kidul et ya etan na-let ni tenul ni tangguyup, niya nenang-angan dan nemahhig ni kedyam niya etan kaman-aahuk ni duntug ey ida kamanggegeygey ni takut da et uma-allaw ida.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Kandan Moses ey “Hi-gam ew hu pengi-hel ni hi-gamin pinhed Apu Dios ni e-helen et u-unnuden mi ma-lat beken tun mengi-hel ni hi-gami tep mettey kami.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Ey kan Moses ni hi-gaday “Entan takut yu. Henin nunya hu pematnan Apu Dios ni hi-gayu ma-lat mengu-unnud kayun hi-gatu et eleg kayu manliwat.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Nem yadda etan tuu ey nanengtun immen idad a-allaw tu, nem hi Moses ey an neihnup etan di andeket ni kulput di duntug ni kad-an Apu Dios.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Kan Apu Dios ni hi-gatuy “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu kan Apu Dios: Inang-ang yu hu impahding ku e Dios di kabunyan ni nekihummangan ni hi-gayu.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Et humman hu hi-gak ni ebuh hu deyyawen yu. Entan pengapyan kumpulmih ni deyyawen yun dios yu heniddan nekapyan gumek niya balituk.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Ala kayun puyek et mengapya kayun pan-appitan yun hi-gak, et yadman pan-appitan yun baka niya kalneroh ni gihheben yun i-appit yun hi-gak et yadda edum ni i-appit yu. Emin hu ittuduk ni pandeyyawan yun hi-gak ey wada-ak diman ni memendisyon ni hi-gayu.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Entan tu usal hu nepahek ni batu hedin batu hu kapyaen yun pan-appitan yun hi-gak, tep eggak ebbuluta i-appit yu hedin humman ikkapya yu.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Ey entan tu ikapya hu pan-appitan yud kametyed tep hedin umteyed etan tuun man-appit ey hedin wada tuud ehpen ey tengngawen tu sipa winu hipan parteh ni annel yun nunman ni man-appit.’”
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.