Êxodo 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Entanni ey dingngel Jetro e padid Midian e aman ahwan Moses hu meippanggep idan kayyaggud ni impahding Apu Dios nan Moses niyadda edum tun helag Israel et ya nengipa-kalan tun hi-gadad Egypt.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 — ausente —
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 — ausente —
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 — ausente —
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Ingkuyug idan Jetro et lumaw idad nangkampuan di Moses etan di duntug ni eleg mebebleyi e yadman nampeang-angan Apu Dios lan nunman.
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Hi Moses ey amta tu e um-alidda tep impamengulu lan Jetro e aman ahwatun impeamtan hi-gatu hu lawwan dadman.
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 Ida kamenetteng ey an dinammun Moses et manyuung et akwalen tu. Et ikuyug Moses idad kampu tu.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Ine-ehhel nan Moses nan hi Jetro emin hu impahpahding Apu Dios etan ni patul di Egypt et yadda tuu tu niya impahding tun nemappeg ni daka pengippeligligasiddan edum tun helag Israel. Ine-ehhel tu pay hu nanhelheltapan da neipalpun neni-yanan dan Egypt ingganah ni dintengan da etan di nangkampuan da, et ya nemaddangan Apu Dios ni hi-gadan nunman ni nanligligatan da.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Immamleng hi Jetro ni nangngelan tun nunman
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 et kantuy “Dayaw tayu hi Apu Dios tep inhewang dakeyud lawah ni impahpahding idan iEgypt et ya etan patul da.
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Yan nunya ey inamtak law e hi Apu Dios hu keta-ta-geyyan nem yadda dios ni kadeyyawaddan edum ni tuu tep impaptek dakeyun tuu tu. Et ihwang dakeyud pehding idan iEgypt ni nekababbah hu daka penang-ang ni hi-gayun helag Israel e tuu tu.”
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Entanni ey in-appit Jetro hu kagihheba et yadda edum ni iappit tun Apu Dios. Immalid Aaron et yadda etan aap-apun helag Israel ni menammun hi-gatu et manhahamul idan emin ni pengidaydayaw dan Apu Dios.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Newa-wa et ituluy Moses hu ngunu tun mengipennuh ni kapandidiklamuhiddan tuu. Tep meippalpun kakkabbuhhan ingganah ni mahmahdem, ey kamanhulluhullul ida tuun kaum-alin mandiklamuh.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Inang-ang Jetro huyyan neligat ni peteg ni ngunun Moses ey kantuy “Kele muka hahhakkeyi huttan ni ngunu e endi hu kaumbaddang ni hi-gam? Nakka ang-ang-anga ey neligat ni peteg hu ngunum, tep dakel ni neyun hu kaum-alin tuun kamampebaddang ni hi-gam.”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 — ausente —
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 — ausente —
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Kan Jetro ni hi-gatuy “Beken ni kayyaggud hu henin nuntan!
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Tep neligat ni peteg huttan ni ngunum ey muka hahhakkeyi! Lektattulliy peinglay mu et anin idalli eyan tuum.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Et humman hu, kayyaggud hedin iddedngel mu eya tugun ku, yaggud daka kabaddangin Apu Dios. Ma-nu tep lebbeng tun i-ehneng mudda tuud hinanggan Apu Dios. Ey mampebaddang kan hi-gatu meippanggep di daka panhahallai,
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 niya ituttuddum ni hi-gada hu tugun tu, ya kayyaggud ni elaw et yadda etan lebbeng tun pehding da,
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 nem mahapul mu umbaddang ni hi-gam. Et humman hu pili kaddan kayyaggud elaw tu et hi-gada putuken mun mengi-ehneng idan tuu. Wadadda man-ap-apun hanlibu, hanggatut, nelima niya hampulu. Et humman idan man-ap-apu ey mahapul ni peka-u-unnuden da hi Apu Dios, ey ida kameiddinnel e eleg da ebbulutan metangdanan ni pengippahdingan dan lawah.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Ey hi-gada ngenamung ni mengippennuh ni diklamuh idan tuun inehnengan da. Nem yadda etan neligat ey humman i-ali dan hi-gam ni ippanuh mu. Nem yadda etan nelakah ni diklamuh ey ngenamung ida, ma-lat mee-ekkalan hu ngunum.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Hedin u-unnuden mu huyya ey hedin kamei-unnud di pinhed Apu Dios ey eleg ka mekalliggatan di ngunum ey melinggep ida tuun um-anemut e neipenuh hu daka panhahallai.”
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Inu-unnud Moses humman ni tugun Jetro.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 Et pilien tudda etan kabaelan dan man-ap-apu. Impan-ap-apu tuddan hanlibu, hanggatut, nelima niya hampulu.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Et humman idan nepili hu ngenamung ni mengippennuh ni diklamuh idan tuu. Et yadda etan neligat ni meippennuh ey humman illaw dan Moses.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Negibbuh ni nanhummangan idan Moses et han umenamut hi Jetro di bebley tu.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.