Êxodo 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Entanni ey dingngel Jetro e padid Midian e aman ahwan Moses hu meippanggep idan kayyaggud ni impahding Apu Dios nan Moses niyadda edum tun helag Israel et ya nengipa-kalan tun hi-gadad Egypt.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 — ausente —
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 — ausente —
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 — ausente —
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 Ingkuyug idan Jetro et lumaw idad nangkampuan di Moses etan di duntug ni eleg mebebleyi e yadman nampeang-angan Apu Dios lan nunman.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 Hi Moses ey amta tu e um-alidda tep impamengulu lan Jetro e aman ahwatun impeamtan hi-gatu hu lawwan dadman.
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Ida kamenetteng ey an dinammun Moses et manyuung et akwalen tu. Et ikuyug Moses idad kampu tu.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 Ine-ehhel nan Moses nan hi Jetro emin hu impahpahding Apu Dios etan ni patul di Egypt et yadda tuu tu niya impahding tun nemappeg ni daka pengippeligligasiddan edum tun helag Israel. Ine-ehhel tu pay hu nanhelheltapan da neipalpun neni-yanan dan Egypt ingganah ni dintengan da etan di nangkampuan da, et ya nemaddangan Apu Dios ni hi-gadan nunman ni nanligligatan da.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 Immamleng hi Jetro ni nangngelan tun nunman
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 et kantuy “Dayaw tayu hi Apu Dios tep inhewang dakeyud lawah ni impahpahding idan iEgypt et ya etan patul da.
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Yan nunya ey inamtak law e hi Apu Dios hu keta-ta-geyyan nem yadda dios ni kadeyyawaddan edum ni tuu tep impaptek dakeyun tuu tu. Et ihwang dakeyud pehding idan iEgypt ni nekababbah hu daka penang-ang ni hi-gayun helag Israel e tuu tu.”
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Entanni ey in-appit Jetro hu kagihheba et yadda edum ni iappit tun Apu Dios. Immalid Aaron et yadda etan aap-apun helag Israel ni menammun hi-gatu et manhahamul idan emin ni pengidaydayaw dan Apu Dios.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Newa-wa et ituluy Moses hu ngunu tun mengipennuh ni kapandidiklamuhiddan tuu. Tep meippalpun kakkabbuhhan ingganah ni mahmahdem, ey kamanhulluhullul ida tuun kaum-alin mandiklamuh.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Inang-ang Jetro huyyan neligat ni peteg ni ngunun Moses ey kantuy “Kele muka hahhakkeyi huttan ni ngunu e endi hu kaumbaddang ni hi-gam? Nakka ang-ang-anga ey neligat ni peteg hu ngunum, tep dakel ni neyun hu kaum-alin tuun kamampebaddang ni hi-gam.”
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 — ausente —
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 — ausente —
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 Kan Jetro ni hi-gatuy “Beken ni kayyaggud hu henin nuntan!
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 Tep neligat ni peteg huttan ni ngunum ey muka hahhakkeyi! Lektattulliy peinglay mu et anin idalli eyan tuum.
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 Et humman hu, kayyaggud hedin iddedngel mu eya tugun ku, yaggud daka kabaddangin Apu Dios. Ma-nu tep lebbeng tun i-ehneng mudda tuud hinanggan Apu Dios. Ey mampebaddang kan hi-gatu meippanggep di daka panhahallai,
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 niya ituttuddum ni hi-gada hu tugun tu, ya kayyaggud ni elaw et yadda etan lebbeng tun pehding da,
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 nem mahapul mu umbaddang ni hi-gam. Et humman hu pili kaddan kayyaggud elaw tu et hi-gada putuken mun mengi-ehneng idan tuu. Wadadda man-ap-apun hanlibu, hanggatut, nelima niya hampulu. Et humman idan man-ap-apu ey mahapul ni peka-u-unnuden da hi Apu Dios, ey ida kameiddinnel e eleg da ebbulutan metangdanan ni pengippahdingan dan lawah.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Ey hi-gada ngenamung ni mengippennuh ni diklamuh idan tuun inehnengan da. Nem yadda etan neligat ey humman i-ali dan hi-gam ni ippanuh mu. Nem yadda etan nelakah ni diklamuh ey ngenamung ida, ma-lat mee-ekkalan hu ngunum.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 Hedin u-unnuden mu huyya ey hedin kamei-unnud di pinhed Apu Dios ey eleg ka mekalliggatan di ngunum ey melinggep ida tuun um-anemut e neipenuh hu daka panhahallai.”
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 Inu-unnud Moses humman ni tugun Jetro.
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 Et pilien tudda etan kabaelan dan man-ap-apu. Impan-ap-apu tuddan hanlibu, hanggatut, nelima niya hampulu.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 Et humman idan nepili hu ngenamung ni mengippennuh ni diklamuh idan tuu. Et yadda etan neligat ni meippennuh ey humman illaw dan Moses.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 Negibbuh ni nanhummangan idan Moses et han umenamut hi Jetro di bebley tu.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.