Êxodo 13
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Emin hu pengulwan ni u-ungnga yun laki niya nemangulun impah ni animal yu ey ieng-eng yun hi-gak. Tep bagik emin hu pengulwan ni u-ungnga yun helag Israel, anin idan nemangulun impah ni animal yu.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Kan Moses idan edum tun helag Israel ey “Nemnemnem tayun ingganah huyyan aggew ni neni-yanan tayun Egypt et meliblih itsud neihbutan tayu gapuh ni et-eteng ni kabaelan Apu Dios. Ey ang-ang tayu et eleg tayu kanen hu sinapay ni neha-adan ni kamampelbag.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 — ausente —
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 — ausente —
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 — ausente —
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 Et hedin ippahding yulli huyyan piyestah ni katootoon ey ehel yuddallin u-ungnga yu e mukun wada huyyan piyestah ey tep huyya penginemnemneman tayun impahding Apu Dios et hi-yanen tayu Egypt.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 Huyyan piyestah ey heni malkad ngamay winu tuktuk yun mengippenemnem ni hi-gatsun ingganah idan tugun Apu Dios. Huyya pehding tayu tep impa-kal daitsun hi-gatud Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Et humman hu ippahding yulli huyyan piyestah di nagtud ni aggew ni katootoon.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 Yallin nunman alin dettengan yu etan di bebley ni impakulug Apu Dios ida lan ammed tayun iddawat tun hi-gatsu e humman hu nambebleyan idan iKanaan,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 ey mahapul ni ieng-eng yun Apu Dios hu pengulwan ni u-ungnga yu tep emin hu lakin pengulwan ni u-ungnga yu anin idan nemangulun lakin impah ni animal yu ey hi-gatu.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Nem humman idan pengulwan ni lakin u-ungnga yun ieng-eng yun Apu Dios, ey dammutun hullulan yun lakkitun impah ni kalnero. Et ya nemangulun lakkitun impah ni kebayyu ey dammutun hullulan yun lakkitun impah ni kalnero. Nem hedin eleg yu pinhed ni hullulan, giplung yu buklew tu et matey.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Ey hedin ibbagaddallin u-ungnga yun edum ni aggew hu gaputun yuka pengippahdingin nunya, kan yulli ey ‘Mukun mika ippahding huyya ey tep gapuh ni et-eteng ni kabaelan Apu Dios ey impa-kal dakemid Egypt e neihbutan mi
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 e kinastigu tu etan patul et pateyen tu pengulwan ni u-ungnga tu, yadda pengulwan ni u-ungngaddan tutu-u tu niyadda nemangulun impah ni animal da tep manghay et eleg dakemi i-abulut ni me-kal diman. Et humman hu, mahapul ni iddawat tayuddan Apu Dios hu nemangulun lalakkin u-ungnga tayu et yadda nemangulun impah ni animal tayu. Nem ya meihhullul ni pengulwan ni lakin u-ungnga tayu ey ya impah ni kalnero.
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Huyyan pehding tayu ey heni malkad ngamay winu tuktuk tayu et penginemnemneman tayun ingganah ni nangkalan Apu Dios ni hi-gatsud Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu.’”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 — ausente —
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 — ausente —
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Yan neni-yanan di Moses ni Egypt ey neki-la tu genit Joseph tep inhel lan Joseph idan edum tun helag Israel e kantuy “Baddangan dakeyullin Apu Dios et hedin hi-yanen yulli Egypt, mahapul ni peki-la yulli genit ku.”
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Hini-yan idan helag Israel hu Sukkot et dumteng idad Etham di gilig etan ni eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 — ausente —
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 — ausente —
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.