Êxodo 12
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Entanni ey kan mewan Apu Dios di Moses nan Aaron di Egypt ey
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Huyyan bulan hu memengngulun bulan ni hantoon.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Ehel yuddan edum yun helag Israel ma-lat yallin meikkeppulun aggew ni nunyan bulan ey wada hakkey ni pamilyah ey umpilin impah ni kalneroh ni ihhideda e hanhakkey di hakey ni pamilyah.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Hedin wada pamilyah ni eleg da han-epuh etan hakey ni kalneroh, mabalin ni mekiggedwa hu sinakdul da tep meippuun di kadinakkel etan ni pamilyah niya um-ustuh ni kennen.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Mahapul ni ya kayyaggud ni hantoon tun kalneroh winu gelding hu pillien yu.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Mahapul ni paka-ippaptek yudda huyyan animal ingganah ni mahmahdem ni meikkeppulut epat ni aggew. Et emin kayun helag Israel ey keklengen yun kehillengan tun nunman ni aggew.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Da-nihi yun kuheyaw hu nambina-hil ni pamedingan niya etan ta-pew ni habyen ni emin ni baballey yun pengikkannan yu.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Itangtang yudda etan detag ey ihideyud sinapay ni eleg ma-duman ni kamampelbag, ey hidai yun mapeit ni kameitnem.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Entan tu ekan ni meatta winu entan tu panhina-eng, nem itangtang yu e anin ni ya ulu tu, ya heli tu, ya puhu tu, ya altey tu niya egeh tu.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Mahapul ni kennen yun emin ni mahmahdem ey endi tetdaan yu. Nem hedin wada metdaan man, giheb yu.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Heninnuy pay hu pehding yu, pambalwasi kayun heni wada lawwan yu niya pampatut kayu ey ala yu hulkud yu. Ey papuut yu ekan tep melebbah nunyan hileng hu anghel kud baballey yu.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Yan nunman alin hileng ey hinnapen kun emin hu bebley di Egypt et petteyen kuddan emin hu lakin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt niyadda nemangulun impah ni animal da. Ey bahbahen kun emin hu dios dan daka deyyawa, ma-lat pengamtaan da e hi-gak ni ebuh hu Dios.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Ya etan kuheyaw ni idda-ni yud pamedingan yu hu pengimmatunan kun baballey yu et labhan ku ma-lat endi mettey ni hi-gayun ellian kun pemetteyan kuddan pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Mahapul ni pehding yudda eya inhel kun ippahding yu e mampiyestah kayu ma-lat penginemneman yun hi-gak e Ap-Apu yu. Ey ituttuddu yudda damaddan u-ungnga yu niya inap-apu yu huyya ma-lat eleg matelak huyyan elaw.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Pitun aggew hu eleg yu pengngannin sinapay ni neha-adan ni kamampelbag. Ey yan memengngulun aggew ey mahapul ni e-kalen yudda emin hu kamampelbag ni sinapay di baballey yu. Tep hedin wadan hi-gayu hu mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag ni sinapay ni nunman ni pitun aggew ey eggak ibbilang ni tuuk.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Yan lapun aggew et yan meikkeppitun aggew ey meemmung kayu et mandayaw kayun hi-gak. Et endi an mangngunnun nunman idan aggew. Yan ebuh hu mabalin ni ingngunu yu ey ya mengiddaddan ni kennen yun pampiyestahan yu.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Mahapul ni pehding yu huyyan elaw tep yan nunyan aggew hu nengipa-kalan kun hi-gayud Egypt. Ey pannananeng yun ippahding huyyan Piyestah ni Sinapay e eleg meha-adan ni kamampelbag.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Meippalpun mahmahdem ni meikkeppulut epat ni aggew ingganah ni mahmahdem ni meikkadwam pulut hakey ni aggew ni nunman ni nemangulun bulan ey eleg kayu mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 — ausente —
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 — ausente —
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Et paeyag ida Moses emin aap-apun helag Israel et kantun hi-gaday “Kayu pilin impah ni kalneroh ni keklengen yun hemmulen ni pamilyah yun pampiyestahan yun Passover e humman la Nelabahan ni Anghel Apu Dios.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Niya betek kayun hissop ni itta-mel yu etan di kuheyaw ni kinleng yu et da-nihan yu nambina-hil ni pamedingan niya ta-pew ni habyen ni baley yu. Ey endin hi-gayu um-ehep ingganah ni mewa-wa.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Tep hedin um-alilli hi Apu Dios di emin ni bebley di Egypt ni memettey idan pengulwan ni lakin u-ungngaddan iEgypt et ang-angen tu e wada kuheyaw di nambina-hil ni pamedingan niyad ta-pew ni habyen ni baley yu, pelebbah tu etan anghel tu et eleg dakeyu illagat.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Hi-gayu niyaddalli helag yu ey mahapul ni ippahding yudda huyyan katootoon ma-lat eleg matelak huyyan elaw.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Et hedin umdateng kayu etan di lawwan yun puyek ni impakulug Apu Dios ni hi-gayu, ippahding yu huyyan Piyestah ni Passover.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Hedin mahmahan idan u-ungnga yu e kele mahapul ni pehding yu huyya
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 ey kanyun ihhumang yuy ‘Huyya piyestah ni penaydayaw min Apu Dios e i-appitan mi tep linabhan idan anghel tu baballey min helag Israel, et endi tu pinetey ni hi-gami, et ebuh ida ngu pengulwan ni lakin u-ungngaddan iEgypt ni pintey tu.’”
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Et u-unnuden da hu inhel di Moses nan Aaron e humman intugun Apu Dios.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Yan nunman ni gawan hileng ey pintey Apu Dios emin hu pengulwan ni lakin u-ungngaddan iEgypt e neilepud u-ungngan etan ni patul e hi-gatu-et hu meihhayned ni mampatul ingganah di pengulwan ni u-ungngaddan nangkeikelabut, anin ni yadda nemangulun impah ni animal da.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Yan nunman ni hileng, ey bimmangun etan patul, yadda opisyal tu niyadda emin hu iEgypt ey kanengih ida tep emin di kabeley ey wada netey.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Et yan nunman ni hileng ey impaeyag etan ni patul di Moses nan Aaron et kantun hi-gaday “Lakkayuy et yudda ipengulu edum yun helag Israel, et manglaw kayu. Hi-yan yu eya bebley mi ma-lat yu dayawen etan Ap-Apu e Dios yu e humman hu yuka ibbagabagan pehding yu!
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Pampeki-la yudda kalneroh yu niyadda edum ni animal yu, nem idasali yuwak anhan ma-lat wada dama hu panyaggudak.”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Kapandegdegaddan iEgypt etan ida helag Israel e kanday “Papuut yu et manglaw kayun emin. Endilli maptek ey mettey kamin emin hedin eleg kayu um-a-allaw di deya!”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Et panlibutan idan helag Israel hu pinelut dan alinah ni kapyaen dan sinapay ni eleg meha-adan ni mampelbag et libutan dan luput et pampahnen da.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 — ausente —
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 — ausente —
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Immegah ida helag Israel di Rameses et mandaddallan idan limmaw di Sukkot. Ya bilang dan emin ni neni-yan ni Egypt ey enem ni gatut hu libu nem eleg ida maibilang hu u-ungnga niyadda bibi-i.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Ey dakel hu kalneroh da, gelding da niya baka dan impeki-la da. Dakel ida dama edum ni tuun beken ni helag Israel ni nekilaw ni hi-gada.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Hedin nanha-ad ida, kinapya dan sinapay etan itabin dan alinah ni eleg meha-adan ni kamampelbag, tep hinaggadud hu immegahan da, et endi tsimpuh dan nengidaddan ni kennen da.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 — ausente —
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 — ausente —
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Yadda helag Israel ey mahapul ni katootoon ey i-appit dan Apu Dios humman ni hileng ni nengihwangan tun hi-gada et hi-yanen da Egypt.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios et kantud Moses nan Aaron ey “Yahhuy hu olden ni meu-unnud ni pengippahdingan yun Piyestah ni Passover. Endi hansinu-wan ni beken ni edum yun helag Israel ni mekikkan ni hi-gayu etan ni indaddan yun kalneroh ni hemmulen yun penginemnemneman yun nelabahan ni anghel ku.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Nem dammutun mekikkan ida himbut yun gintang yu, hedin nekugit ida.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Eleg mebellin ni mekikkan ida nekibebley ni hi-gayun nalpud edum ni bebley niyadda yuka pangngunnun kametangdani.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Ey mahapul ni kennen yun emin humman ni kalneroh etan di bawang ni baballey yu. Entan tu i-hep ey ang-ang yu et endi an megiplung ni genit nunman ni keklengen yu.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Emin kayun helag Israel ey mahapul ni ippahding yu huyyan piyestah.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Nem eleg mabalin ni mekikkan hu tuun eleg makugit. Ey hedin wadadda nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu et pinhed dan meki-dum ni pengippahdingan yun nuntan ni penginemnemneman yun nelabahan ni anghel ku, dammutu. Nem mahapul ni mekuggit idan emin hu lalakkid pamilyah da anin idan lalakkin kamekihha-ad ni hi-gada ma-lat heniddan hi-gayun helag Israel et han mabalin ni meki-dum ida.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Emin kayun helag Israel et yadda etan tuun nekibebley ni hi-gayu ey mahapul ni u-unnuden yudda huyyan meu-unnud ni pengippahdingan ni Piyestah ni Passover.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Emin ida helag Israel ey inu-unnud da hu tugun Apu Dios ni inhel di Moses nan Aaron ni hi-gadan pehding dan peni-yanan dan Egypt.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Et ipengulun Apu Dios idan meni-yan ni Egypt ni nunman ni aggew.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.