Esdras 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Yahhuy ida hu neitudek ni aap-apuddan helag et ya bilang idan neki-lin hi-gak ni nalpud Babilon eman ni nan-ap-apuan nan patul e hi Artaserses:
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Yad helag Pinehas ey hi Gersom. Yad helag Ithamar ey hi Daniel.
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 Yad helag David ey hi Hattus e u-ungngan Sekaniah. Yad helag Paros ey hi Sekariah et yadda hanggatut et neliman lalakkin edum tu.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Yad helag Pahat Moab ey hi Eliehoenai e u-ungngan Serahiah et yadda dewanggatut ni lalakkin edum tu.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Yad helag Sattu ey hi Sekaniah e u-ungngan Jahasiel et yadda telunggatut ni lalakkin edum tu.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Yad helag Adin ey hi Ebed e u-ungngan Jonathan et ya neliman lalakkin edum tu.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Yad helag Elam ey hi Jeshaiah e u-ungngan Athaliah et yadda nepitun lalakkin edum tu.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Yad helag Sephatiah ey hi Sebadiah e u-ungngan Michael et yadda newalun lalakkin edum tu.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Yad helag Joab ey hi Obadiah e u-ungngan Jehiel et yadda dewanggatut et hampulut walun lalakkin edum tu.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Yad helag Bani ey hi Selomit e u-ungngan Josiphiah et yadda hanggatut et na-nem ni lalakkin edum tu.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Yad helag Bebai ey hi Sekariah e u-ungngan Bebai et yadda dewampulut walun lalakkin edum tu.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Yad helag Asgad ey hi Johanan e u-ungngan Hakkatan et yadda hanggatut et hampulun lalakkin edum tu.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Yad helag Adonikam ey hi Eliphelet, hi Jeuel, hi Semaiah et yadda na-nem ni edum dan lalakki (nem eleg ida makidihhan tep neiunud ida.)
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Yad helag Bigbai ey hi Uthai, hi Sakkur, et yadda nepitun lalakkin edum da.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Inemung kuddad kad-an ni Ahaba Canal et mangkampu kamidman ni tellun aggew. Entanni et ang-angek hu listaan idan tutu-u ey ma-nut wadadda padi nem endin hekey hu edum ni helag Levi ni neki-li.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Et paeyag ku hi Elieser, hi Ariel, hi Semaiah, hi Elnathan, hi Jarib, hi Elnathan, hi Nathan, hi Sekariah et hi Meshullam e kamengipappangngulluddan tutu-u. Impaeyag kudda damad Joiarib et hi Elnathan e nangkelaing ni tutu-u.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Intu-dak kuddad kad-an Iddo, e ap-apuddan helag Levi di Kasiphia, yadda aaggi tu niyadda kamampangngunnud Tempol, ma-lat ibega dan hi-gada et umitu-dak idan tutu-un mansilbid Tempol Apu Dios di Jerusalem.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Gapuh ni bendisyon Apu Dios ni hi-gami ey impaeli da hi Serebiah e naka-amta tu ngunu tu, et ya hampulun walun u-ungnga tu et yadda lalakkin agi tu. Hi Serebiah ey helag Mahli e helag Levi e u-ungngan Israel.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Impaeli da dama hi Hashabiah, hi-gadan Jeshaiah e helag idan Merari et ya dewampulun aaggi tu niyadda u-ungnga tun lalakki.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Nei-dum idan hi-gada hu dewanggatut et dewampulu e ya ngunu da ey mansilbid Tempol. Ya a-ammed dan nunman ey hi-gada dedan hu netudun memaddang idan helag Levi eman ni ketaggun nan David e patul et yadda opisyal tu. Wada neitudekan ni emin ni ngadan da.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Yan wada kamid Ahaba Canal ey in-olden ku et mantepel kami e eleg kami mangan ey nandasal kamin Apu Dios et kedewen min hi-gatu e ippangulu dakemid lawwan mi niya ang-angen tu et meihwang kami, et yadda u-ungnga mi niya anin idan emin ni wadan hi-gami.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Bimmaingngak et eleggak law an mambagan nan patul ni sindalun mekillaw ni mangguwalyan hi-gamid dalan, ma-lat endi hu lawah ni pehding ni buhul min hi-gami, tep inhel min hi-gatu e kammiy “Hi Dios mi ey makabbaddang idan tutu-un kamandeyyaw ni hi-gatu, nem nemahhig bunget tuddan tutu-un kamengiwwalleng ni hi-gatu.”
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Et humman hu, nantepel kami et mandasal kami, ma-lat ipaptek dakemin Apu Dios, ey hinumang tu dasal mi.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Pinilik hu hampulun dewwad kamengipappangnguluddan papaddi e di Serebiah nan Hashabiah et yadda hampulun aaggi da.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Et ikiloh kudda hu balituk, yadda silber et yadda edum ni usal ni Tempol ni indawat nan patul, yadda konsihal tu, yadda opisyal tu, niyadda edum ni helag Israel, et pebeltan kun hi-gada.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Huyya neitudek ni indawat kun hi-gada: ya dewampulut liman libun kiloh ni silber, ya tellun libu et walunggatut et neliman kiloh ni silber ni usal di Tempol, ya tellun libu et walunggatut et neliman kiloh ni balituk,
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 ya dewampulun balituk ni mahukung ni duyu e nehuluk ni walun kiloh bel-at da, ya dewwan giniling ni mahukung ni duyu e nan-ingngeh ni balituk balol tu.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Kangkun hi-gaday “Neidewat kayun Apu Dios. Heni damaddan eyan silber et ya balituk e neiappit idan Ap-Apu e Dios idan a-ammed tayu.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Et humman hu, paka-ang-ang yu et idteng yun emin huyyad Tempol e eleg ni hekey ma-kalan. Hedin indateng yu, pidwa yun ikiloh et han yu impebeltan ni ap-apuddan padi, yadda edum dan helag Levi et yadda aap-apuddan helag Israel di Jerusalem.”
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi hu nengipaptek niya nengilaw ni nunman idan silber, yadda balituk, et yadda edum ni kaussalad Tempol di Jerusalem.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Immegah kamid Ahaba Canal eman ni meikkahampulut dewwan aggew ni nemangulun bulan et lumaw kamid Jerusalem. Naka-ippaptek dakemin Apu Dios mi et endi nengubat niya nambetak ni hi-gamin buhul mid nandalnan mi.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Dimmateng kamid Jerusalem et man-iyyatu kamin tellun aggew.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Limmaw kamid Tempol eman ni meikka-pat ni aggew et ikiloh midda inlaw min silber, yadda balituk et yadda etan edum ni kameusal di Tempol, et pebeltan min Meremot e padi e u-ungngan Uriah. Yadda edum tu ey di Eleasar e u-ungngan Pinehas et yadda dewwan helag Levi e di Josabad e u-ungngan Jeshua et hi Noadiah e u-ungngan Binnui.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 Binilang mi et ikiloh min emin et itudek mi.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Yadda edum kun helag Israel ni nambangngad eyad bebley mi ey nan-i-li da hu gihheben dan i-appit dan Dios idan helag Israel. In-ali da pay hu hampulut dewwan bulug ni baka, ya nahyam et enem ni lakkitun kalneroh, ya nepitut pitun impah ni kalneroh et ya hampulut dewwan gelding ni i-appit dan mengi-ehneng ni hi-gamin emin ni helag Israel ma-lat ma-kal hu liwat mi. Emin ida huyya ey giniheb dan in-appit nan Apu Dios.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Impeki-la da etan neitudekan ni olden ni indawat nan patul ni hi-gada, et idwat daddan gobernor niya opisyal idan bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates. Et bumaddang ida humman ni aap-apu ey oopisyal idan tutu-u et yaddad mahapul di Tempol Apu Dios.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.