Esdras 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahhuy ida hu neitudek ni aap-apuddan helag et ya bilang idan neki-lin hi-gak ni nalpud Babilon eman ni nan-ap-apuan nan patul e hi Artaserses:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 Yad helag Pinehas ey hi Gersom. Yad helag Ithamar ey hi Daniel.
2 — ausente —
3 Yad helag David ey hi Hattus e u-ungngan Sekaniah. Yad helag Paros ey hi Sekariah et yadda hanggatut et neliman lalakkin edum tu.
3 — ausente —
4 Yad helag Pahat Moab ey hi Eliehoenai e u-ungngan Serahiah et yadda dewanggatut ni lalakkin edum tu.
4 — ausente —
5 Yad helag Sattu ey hi Sekaniah e u-ungngan Jahasiel et yadda telunggatut ni lalakkin edum tu.
5 — ausente —
6 Yad helag Adin ey hi Ebed e u-ungngan Jonathan et ya neliman lalakkin edum tu.
6 — ausente —
7 Yad helag Elam ey hi Jeshaiah e u-ungngan Athaliah et yadda nepitun lalakkin edum tu.
7 — ausente —
8 Yad helag Sephatiah ey hi Sebadiah e u-ungngan Michael et yadda newalun lalakkin edum tu.
8 — ausente —
9 Yad helag Joab ey hi Obadiah e u-ungngan Jehiel et yadda dewanggatut et hampulut walun lalakkin edum tu.
9 — ausente —
10 Yad helag Bani ey hi Selomit e u-ungngan Josiphiah et yadda hanggatut et na-nem ni lalakkin edum tu.
10 — ausente —
11 Yad helag Bebai ey hi Sekariah e u-ungngan Bebai et yadda dewampulut walun lalakkin edum tu.
11 — ausente —
12 Yad helag Asgad ey hi Johanan e u-ungngan Hakkatan et yadda hanggatut et hampulun lalakkin edum tu.
12 — ausente —
13 Yad helag Adonikam ey hi Eliphelet, hi Jeuel, hi Semaiah et yadda na-nem ni edum dan lalakki (nem eleg ida makidihhan tep neiunud ida.)
13 — ausente —
14 Yad helag Bigbai ey hi Uthai, hi Sakkur, et yadda nepitun lalakkin edum da.
14 — ausente —
15 Inemung kuddad kad-an ni Ahaba Canal et mangkampu kamidman ni tellun aggew. Entanni et ang-angek hu listaan idan tutu-u ey ma-nut wadadda padi nem endin hekey hu edum ni helag Levi ni neki-li.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Et paeyag ku hi Elieser, hi Ariel, hi Semaiah, hi Elnathan, hi Jarib, hi Elnathan, hi Nathan, hi Sekariah et hi Meshullam e kamengipappangngulluddan tutu-u. Impaeyag kudda damad Joiarib et hi Elnathan e nangkelaing ni tutu-u.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 Intu-dak kuddad kad-an Iddo, e ap-apuddan helag Levi di Kasiphia, yadda aaggi tu niyadda kamampangngunnud Tempol, ma-lat ibega dan hi-gada et umitu-dak idan tutu-un mansilbid Tempol Apu Dios di Jerusalem.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Gapuh ni bendisyon Apu Dios ni hi-gami ey impaeli da hi Serebiah e naka-amta tu ngunu tu, et ya hampulun walun u-ungnga tu et yadda lalakkin agi tu. Hi Serebiah ey helag Mahli e helag Levi e u-ungngan Israel.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Impaeli da dama hi Hashabiah, hi-gadan Jeshaiah e helag idan Merari et ya dewampulun aaggi tu niyadda u-ungnga tun lalakki.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 Nei-dum idan hi-gada hu dewanggatut et dewampulu e ya ngunu da ey mansilbid Tempol. Ya a-ammed dan nunman ey hi-gada dedan hu netudun memaddang idan helag Levi eman ni ketaggun nan David e patul et yadda opisyal tu. Wada neitudekan ni emin ni ngadan da.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Yan wada kamid Ahaba Canal ey in-olden ku et mantepel kami e eleg kami mangan ey nandasal kamin Apu Dios et kedewen min hi-gatu e ippangulu dakemid lawwan mi niya ang-angen tu et meihwang kami, et yadda u-ungnga mi niya anin idan emin ni wadan hi-gami.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 Bimmaingngak et eleggak law an mambagan nan patul ni sindalun mekillaw ni mangguwalyan hi-gamid dalan, ma-lat endi hu lawah ni pehding ni buhul min hi-gami, tep inhel min hi-gatu e kammiy “Hi Dios mi ey makabbaddang idan tutu-un kamandeyyaw ni hi-gatu, nem nemahhig bunget tuddan tutu-un kamengiwwalleng ni hi-gatu.”
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Et humman hu, nantepel kami et mandasal kami, ma-lat ipaptek dakemin Apu Dios, ey hinumang tu dasal mi.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Pinilik hu hampulun dewwad kamengipappangnguluddan papaddi e di Serebiah nan Hashabiah et yadda hampulun aaggi da.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 Et ikiloh kudda hu balituk, yadda silber et yadda edum ni usal ni Tempol ni indawat nan patul, yadda konsihal tu, yadda opisyal tu, niyadda edum ni helag Israel, et pebeltan kun hi-gada.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 Huyya neitudek ni indawat kun hi-gada: ya dewampulut liman libun kiloh ni silber, ya tellun libu et walunggatut et neliman kiloh ni silber ni usal di Tempol, ya tellun libu et walunggatut et neliman kiloh ni balituk,
26 — ausente —
27 ya dewampulun balituk ni mahukung ni duyu e nehuluk ni walun kiloh bel-at da, ya dewwan giniling ni mahukung ni duyu e nan-ingngeh ni balituk balol tu.
27 — ausente —
28 Kangkun hi-gaday “Neidewat kayun Apu Dios. Heni damaddan eyan silber et ya balituk e neiappit idan Ap-Apu e Dios idan a-ammed tayu.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Et humman hu, paka-ang-ang yu et idteng yun emin huyyad Tempol e eleg ni hekey ma-kalan. Hedin indateng yu, pidwa yun ikiloh et han yu impebeltan ni ap-apuddan padi, yadda edum dan helag Levi et yadda aap-apuddan helag Israel di Jerusalem.”
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi hu nengipaptek niya nengilaw ni nunman idan silber, yadda balituk, et yadda edum ni kaussalad Tempol di Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Immegah kamid Ahaba Canal eman ni meikkahampulut dewwan aggew ni nemangulun bulan et lumaw kamid Jerusalem. Naka-ippaptek dakemin Apu Dios mi et endi nengubat niya nambetak ni hi-gamin buhul mid nandalnan mi.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Dimmateng kamid Jerusalem et man-iyyatu kamin tellun aggew.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Limmaw kamid Tempol eman ni meikka-pat ni aggew et ikiloh midda inlaw min silber, yadda balituk et yadda etan edum ni kameusal di Tempol, et pebeltan min Meremot e padi e u-ungngan Uriah. Yadda edum tu ey di Eleasar e u-ungngan Pinehas et yadda dewwan helag Levi e di Josabad e u-ungngan Jeshua et hi Noadiah e u-ungngan Binnui.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Binilang mi et ikiloh min emin et itudek mi.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 Yadda edum kun helag Israel ni nambangngad eyad bebley mi ey nan-i-li da hu gihheben dan i-appit dan Dios idan helag Israel. In-ali da pay hu hampulut dewwan bulug ni baka, ya nahyam et enem ni lakkitun kalneroh, ya nepitut pitun impah ni kalneroh et ya hampulut dewwan gelding ni i-appit dan mengi-ehneng ni hi-gamin emin ni helag Israel ma-lat ma-kal hu liwat mi. Emin ida huyya ey giniheb dan in-appit nan Apu Dios.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Impeki-la da etan neitudekan ni olden ni indawat nan patul ni hi-gada, et idwat daddan gobernor niya opisyal idan bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates. Et bumaddang ida humman ni aap-apu ey oopisyal idan tutu-u et yaddad mahapul di Tempol Apu Dios.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.