Deuteronômio 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Kan Moses idan tutu-uy “Pekadngel yudda eya ittugun kun hi-gayu, ey u-unnud yudda ma-lat eleg kayu matey et kayu mambebley di inhel Apu Dios e Dios ida lan aammed tayun iddawat tun hi-gada.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Eleg mabalin ni yu e-kalan winu e-duman ida eya inhel kun Tugun Apu Dios e Dios tayu. U-unnud yun emin ida huyyan Tugun.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Neka-ang-ang yu hu impahding Apu Dios di Baal Peor e pintey Apu Dios e Dios yu etan ida edum tayun helag Israel ni nandayaw nan Baal.
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 Nem hi-gayun impannaneng tun mengu-unnud Apu Dios e Dios yu, ey nanengtun mategu kayu ingganah nunya.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 Intuttudduk ni hi-gayudda hu Tugun Apu Dios e Dios kun u-unnuden yun ingaganah di bebley ni yu hehgepen et pambebleyan yu.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Hedin peka-u-unnuden yudda huyyan Tugun, ey humman pengi-ang-angan ni tutu-ud edum ni bebley e nelaing kayu niya nenemneman kayu. Ey hedin dedngelen da meippanggep idan nunyan tugun ey kanday ‘Anakkayang numan, kaw wada heniddan nunyan hambebleyan ni nelaing ida niya nekannemneman ida?’
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 Endi edum ni bebley ni anin ni nandingngel ey wada dios dan henin nan Apu Dios e Dios tayun wadan hi-gatsun ingganah e tuka hummanga dasal tayu hedin nambaga itsun baddang tu.
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Ey kaw wada hakey ni nandingngel ni bebley ni wada tugun dan kakkayyaggud e heniddan Tugun ni tayu kau-unnuda?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Nem ang-ang yu et eleg yu liwwanen ida etan inenang-ang yun impahpahding Apu Dios ni panyaggudan yu. Ey mahapul mewan ni eleg yu liwwana eyan ketaggu yu, ma-lat ituttuddu yuddan u-ungnga yu niya inap-apu yudda humman.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 Entan tu mewan liwwan e yan eman ni immehneng kayud hinanggan Apu Dios e Dios yu di Sinai ey kantun hi-gak ey ‘Ayagim ida emin tutu-u, et maemung idad hinanggak et ehelen kun hi-gada hu pinhed kun pehding da, ma-lat amtaen dan umtakut ni hi-gak ey mengu-unnud ida ey mandeyyaw idan hi-gak, ma-lat ituttuddu da damadda humman idan u-ungnga dan edum ni aggew.’
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 Yan nunman mewan ey kayu immehneng etan di neihnup di hengeg nunman ni duntug ni kamantetebbel e kamampellaw di ahpat ahuk tu, ey neihephep hu mahdel ni kulput niya andeket ni ahuk di diman ni duntug.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Immehel hi Apu Dios ni hi-gayun nalpud apuy. Ey ma-nut dingngel yu ehel tu, nem eleg yu ang-angen angah tu.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Nehammad hu nengi-hel tun nekiungbalan tun hi-gayu e mahapul ni u-unnuden yudda etan Hampulun Tugun tun intudek tud dewwan nedampillag ni batu.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Yan nunman hu nanghelan Apu Dios ni hi-gak, e ituttudduk ni hi-gayun emin ida etan Tugun ni u-unnuden yud bebley ni yu sekkupen ni pambebleyan yu.
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Eleg yu ang-angen ni hedin hipa ang-ang Apu Dios eman ni inhelan tun hi-gayud Duntug e Sinai e nalpud apuy ehel tu. Et humman hu, helipat-i yu
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 et eleg kayu mengapyan deyyawen yun i-ingngeh idan bii winu laki,
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 animal winu sisit,
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 yadda kaumkadap di puyek winu yadda deleg ni nambaley di danum.
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ey hedin intangaw yud kabunyan et inang-ang yu aggew, ya bulan, ya bittuwen niya emin hu wadadman, ey entan kaheul ni an mandeyyaw idan nunman ni inha-ad Apu Dios e Dios yu, anin ni kadeyyawaddan edum ni tutu-u.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Nem nemnem yu e impangulu dakeyun Apu Dios, et hi-yanen yu Egypt e bebley ni nanhelheltapan yu e heni kepengildangin gumek, et pambalin dakeyun tutu-u tun nebalol, et deh e ingganah nunya ey tutu-u dakeyun hi-gatu.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Gapuh ni hi-gayu, ey bimmunget hi Apu Dios ni hi-gak, et isapatah tu e eleg mabalin ni nak man-agwat di Wangwang e Jordan et lumawwak etan di kayyaggud ni bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Ma-nut agwaten yu eya Jordan et lumaw kayu etan di yu pambebleyan, nem hedin hi-gak, man eggak meki-agwat et mateyyak eyad ba-hil ni wangwang.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Ang-ang yu et eleg kayu mengapyan i-ingngeh ni anin hipan deyyawen yu ma-lat eleg yu ipngil hu nehammad ni nekitbalan yun Apu Dios e Dios yu. Tep eleg pinhed Apu Dios e Dios yun pehding yu humman.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Hi Apu Dios e Dios yu ey heni apuy ni kaumgiheb. Ey kaum-ameh hedin deyyawen yu edum ni dios.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 Hedin edum alin aggew, et nebayag kayu law ni nambebley diman, et wadaddalli law u-ungnga niya ey inap-apu yu, entan pengapkapyan i-ingngeh ni hipan yu deyyawen et panliwatan yu. Lawah humman ni yu pehding ey kamengippebungnget nan hi Apu Dios e Dios yu.
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 Ya kabunyan niya puyek hu tistiguk ni nunya et hedin eleg yu u-unnudadda intugun kun hi-gayu, ey anggegannu kayun meendid bebley ni yu pambebleyan ni pengagwatan yu eyan Wangwang e Jordan. Ey nekemtang panha-adan yudman ey kastiguen dakeyun Apu Dios.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Et iwwahit dakeyun hi-gatud kebebbebley, et lektattuy hahhakkey metdaan ni hi-gayu.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Ey yaddad bebley ni keillawwan yu ey deyyawen yudda kinapkapyan tuun dios ni keyew niya batun eleg pakeang-ang ey eleg pekadngel, eleg mengngan ey eleg pakehamuy.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 — ausente —
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 — ausente —
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Tep hi Apu Dios e Dios yu ey mahmek, eleg dakeyu iwwalleng, eleg dakeyu bahbaha, niya eleg tu ippangil ni ippahding hu nehammad ni nekiungbalan tuddan aammed yun nunman.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Yu mahmahid kebebbebley hedin wada nekapkapyan henin nunya, meipalpu eman ni nanletuan Apu Dios ni tuu, ingganah ni nunya. Anin ni attu eyad puyek e daul ni kabunyan et endi henin nunyan kamengippetngan neipahding.
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Kaw wada edum ni tuun nangngel nan Apu Dios ni immehel di apuy, et tumegu e henin neipahding ni hi-gayu?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Kaw wada edum ni dios ni nangkal ni dakel ni tutu-ud hakey ni bebley ni nahlag di hakey ni pewen, et pambalin tuddan tuu tu henin impahding Apu Dios e Dios yun hi-gayud Egypt? Naka-ang-ang yu e gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu niya elet tu ey impaeli tu ligat niya gubat. Impahding tu kamengippetnga ey impahding tu mewan hu hipan anggetakkut.
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 Ya gaputun nengipeang-angan Apu Dios e Dios idan nunman ni hi-gayu, ey ma-lat amtaen yu e hi-gatun ebuh hu Dios, endi edum.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Ey mukun impadngel tun hi-gayu ehel tun nalpud kabunyan ey ma-lat ehelen tun hi-gayu hu pinhed tun pehding yu. Ey impeang-ang tu apuy tu eyad puyek, ma-lat hi-gatu e wadad apuy ey wada inna-nu tun um-ehel ni hi-gayu.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Ey gapuh ni et-eteng ni neminhed tuddan aammed yu, ey binendisyonan dakeyun helag da, et ipengulu dakeyun hi-gatu et hi-yanen yu Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu.
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 Ya mewan ni yuka pengellii, ey dinegyun tudda tutu-un e-etteng kabaelan da nem hi-gayu, et ilaw dakeyud bebley da et pambebleyan yu.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Et humman hu, iha-ad yud nemnem yu e hi Apu Dios, ey Dios di kabunyan niyad puyek ey hi-gatun ebuh hu Dios, endi edum.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Hedin u-unnuden yun emin hu tugun tun e-helen kun hi-gayun nunya, ey kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayu, et yadda helag yun meittu-nud ni hi-gayu. Ey mannenneng kayun mambebley eyad bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Entanni et tuduen Moses hu tellun etta-teng ni bebley ni keihhikkugan, di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan.
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 Et hedin wada tuun pimmatey, nem eleg tu igeb-at ey beken ni gapuh ni bunget tu, ey dammutun umbesik diman et ihwang tu annel tu.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Yaddahhuy hu bebley ni tinudun Moses: Ya Beser di ta-pew ni duntug di eleg mebebleyi hu neitududdan helag Reuben, ya Ramot di Gilead hu neitududdan helag Gad, et ya Golan di Bashan hu neitududdan helag Manasseh.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Indawat Moses hu Tugun Apu Dios idan helag Israel.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 Huyyadda hu inhel Moses ni mahapul ni u-unnuden da ey pehding da, eman ni neni-yanan dan Egypt,
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 et mangkampuddad nedeklan e neihnup di Bet Peor di appit ni kasimmilin aggew di Jordan. Yadman la hu nambebleyan nan Sihon e patul idan Amorite di Hesbon, e inapput Moses et yadda edum tun helag Israel ni nalpuan dad Egypt.
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 Sinekup da humman ni bebley tu et ya bebley nan Og e patul di Bashan. Hi-gadan dewwa hu patul idan nunman ni bebley di appit ni kasimmilin aggew di Jordan.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Yadda bebley ni sinekup da ey meippalpud Aroer di gilig ni Wangwang e Arnon ingganah di duntug e Sirion e Hermon hu hakey ni ngadan tu.
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 Nei-dum emin hu Arabah di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ingganah di south di Netey ni Baybay et yad hengeg ni Duntug e Pisgah.”
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.