Deuteronômio 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kan Moses idan tutu-uy “Pekadngel yudda eya ittugun kun hi-gayu, ey u-unnud yudda ma-lat eleg kayu matey et kayu mambebley di inhel Apu Dios e Dios ida lan aammed tayun iddawat tun hi-gada.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Eleg mabalin ni yu e-kalan winu e-duman ida eya inhel kun Tugun Apu Dios e Dios tayu. U-unnud yun emin ida huyyan Tugun.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 Neka-ang-ang yu hu impahding Apu Dios di Baal Peor e pintey Apu Dios e Dios yu etan ida edum tayun helag Israel ni nandayaw nan Baal.
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , teu Deus, consumiu do meio de ti.
4 Nem hi-gayun impannaneng tun mengu-unnud Apu Dios e Dios yu, ey nanengtun mategu kayu ingganah nunya.
4 Porém vós que vos chegastes ao Senhor , vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 Intuttudduk ni hi-gayudda hu Tugun Apu Dios e Dios kun u-unnuden yun ingaganah di bebley ni yu hehgepen et pambebleyan yu.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 Hedin peka-u-unnuden yudda huyyan Tugun, ey humman pengi-ang-angan ni tutu-ud edum ni bebley e nelaing kayu niya nenemneman kayu. Ey hedin dedngelen da meippanggep idan nunyan tugun ey kanday ‘Anakkayang numan, kaw wada heniddan nunyan hambebleyan ni nelaing ida niya nekannemneman ida?’
6 Guardai-os, pois, e fazei-os, porque esta será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que ouvirão todos estes estatutos e dirão: Só este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 Endi edum ni bebley ni anin ni nandingngel ey wada dios dan henin nan Apu Dios e Dios tayun wadan hi-gatsun ingganah e tuka hummanga dasal tayu hedin nambaga itsun baddang tu.
7 Porque, que gente há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o chamamos?
8 Ey kaw wada hakey ni nandingngel ni bebley ni wada tugun dan kakkayyaggud e heniddan Tugun ni tayu kau-unnuda?
8 E que gente há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje dou perante vós?
9 Nem ang-ang yu et eleg yu liwwanen ida etan inenang-ang yun impahpahding Apu Dios ni panyaggudan yu. Ey mahapul mewan ni eleg yu liwwana eyan ketaggu yu, ma-lat ituttuddu yuddan u-ungnga yu niya inap-apu yudda humman.
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 Entan tu mewan liwwan e yan eman ni immehneng kayud hinanggan Apu Dios e Dios yu di Sinai ey kantun hi-gak ey ‘Ayagim ida emin tutu-u, et maemung idad hinanggak et ehelen kun hi-gada hu pinhed kun pehding da, ma-lat amtaen dan umtakut ni hi-gak ey mengu-unnud ida ey mandeyyaw idan hi-gak, ma-lat ituttuddu da damadda humman idan u-ungnga dan edum ni aggew.’
10 No dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 Yan nunman mewan ey kayu immehneng etan di neihnup di hengeg nunman ni duntug ni kamantetebbel e kamampellaw di ahpat ahuk tu, ey neihephep hu mahdel ni kulput niya andeket ni ahuk di diman ni duntug.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 Immehel hi Apu Dios ni hi-gayun nalpud apuy. Ey ma-nut dingngel yu ehel tu, nem eleg yu ang-angen angah tu.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes semelhança nenhuma.
13 Nehammad hu nengi-hel tun nekiungbalan tun hi-gayu e mahapul ni u-unnuden yudda etan Hampulun Tugun tun intudek tud dewwan nedampillag ni batu.
13 Então, vos anunciou ele o seu concerto, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Yan nunman hu nanghelan Apu Dios ni hi-gak, e ituttudduk ni hi-gayun emin ida etan Tugun ni u-unnuden yud bebley ni yu sekkupen ni pambebleyan yu.
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os fizésseis na terra a qual passais a possuir.
15 Eleg yu ang-angen ni hedin hipa ang-ang Apu Dios eman ni inhelan tun hi-gayud Duntug e Sinai e nalpud apuy ehel tu. Et humman hu, helipat-i yu
15 Guardai, pois, com diligência a vossa alma, pois semelhança nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, em Horebe, falou convosco, do meio do fogo;
16 et eleg kayu mengapyan deyyawen yun i-ingngeh idan bii winu laki,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
17 animal winu sisit,
17 figura de algum animal que haja na terra, figura de alguma ave alígera que voa pelos céus;
18 yadda kaumkadap di puyek winu yadda deleg ni nambaley di danum.
18 figura de algum animal que anda de rastos sobre a terra, figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ey hedin intangaw yud kabunyan et inang-ang yu aggew, ya bulan, ya bittuwen niya emin hu wadadman, ey entan kaheul ni an mandeyyaw idan nunman ni inha-ad Apu Dios e Dios yu, anin ni kadeyyawaddan edum ni tutu-u.
19 e não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus, e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Nem nemnem yu e impangulu dakeyun Apu Dios, et hi-yanen yu Egypt e bebley ni nanhelheltapan yu e heni kepengildangin gumek, et pambalin dakeyun tutu-u tun nebalol, et deh e ingganah nunya ey tutu-u dakeyun hi-gatu.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou do forno de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 Gapuh ni hi-gayu, ey bimmunget hi Apu Dios ni hi-gak, et isapatah tu e eleg mabalin ni nak man-agwat di Wangwang e Jordan et lumawwak etan di kayyaggud ni bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão e que não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança.
22 Ma-nut agwaten yu eya Jordan et lumaw kayu etan di yu pambebleyan, nem hedin hi-gak, man eggak meki-agwat et mateyyak eyad ba-hil ni wangwang.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 Ang-ang yu et eleg kayu mengapyan i-ingngeh ni anin hipan deyyawen yu ma-lat eleg yu ipngil hu nehammad ni nekitbalan yun Apu Dios e Dios yu. Tep eleg pinhed Apu Dios e Dios yun pehding yu humman.
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do concerto do Senhor , vosso Deus, que tem feito convosco, e vos façais alguma escultura, imagem de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 Hi Apu Dios e Dios yu ey heni apuy ni kaumgiheb. Ey kaum-ameh hedin deyyawen yu edum ni dios.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 Hedin edum alin aggew, et nebayag kayu law ni nambebley diman, et wadaddalli law u-ungnga niya ey inap-apu yu, entan pengapkapyan i-ingngeh ni hipan yu deyyawen et panliwatan yu. Lawah humman ni yu pehding ey kamengippebungnget nan hi Apu Dios e Dios yu.
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira,
26 Ya kabunyan niya puyek hu tistiguk ni nunya et hedin eleg yu u-unnudadda intugun kun hi-gayu, ey anggegannu kayun meendid bebley ni yu pambebleyan ni pengagwatan yu eyan Wangwang e Jordan. Ey nekemtang panha-adan yudman ey kastiguen dakeyun Apu Dios.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente perecereis depressa da terra, a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 Et iwwahit dakeyun hi-gatud kebebbebley, et lektattuy hahhakkey metdaan ni hi-gayu.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as gentes às quais o Senhor vos conduzirá.
28 Ey yaddad bebley ni keillawwan yu ey deyyawen yudda kinapkapyan tuun dios ni keyew niya batun eleg pakeang-ang ey eleg pekadngel, eleg mengngan ey eleg pakehamuy.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 — ausente —
29 Então, dali, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 — ausente —
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então, no fim de dias, te virarás para o Senhor , teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 Tep hi Apu Dios e Dios yu ey mahmek, eleg dakeyu iwwalleng, eleg dakeyu bahbaha, niya eleg tu ippangil ni ippahding hu nehammad ni nekiungbalan tuddan aammed yun nunman.
31 Porquanto o Senhor , teu Deus, é Deus misericordioso; e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do concerto que jurou a teus pais.
32 Yu mahmahid kebebbebley hedin wada nekapkapyan henin nunya, meipalpu eman ni nanletuan Apu Dios ni tuu, ingganah ni nunya. Anin ni attu eyad puyek e daul ni kabunyan et endi henin nunyan kamengippetngan neipahding.
32 Porque, pergunta agora aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 Kaw wada edum ni tuun nangngel nan Apu Dios ni immehel di apuy, et tumegu e henin neipahding ni hi-gayu?
33 ou se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 Kaw wada edum ni dios ni nangkal ni dakel ni tutu-ud hakey ni bebley ni nahlag di hakey ni pewen, et pambalin tuddan tuu tu henin impahding Apu Dios e Dios yun hi-gayud Egypt? Naka-ang-ang yu e gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu niya elet tu ey impaeli tu ligat niya gubat. Impahding tu kamengippetnga ey impahding tu mewan hu hipan anggetakkut.
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 Ya gaputun nengipeang-angan Apu Dios e Dios idan nunman ni hi-gayu, ey ma-lat amtaen yu e hi-gatun ebuh hu Dios, endi edum.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 Ey mukun impadngel tun hi-gayu ehel tun nalpud kabunyan ey ma-lat ehelen tun hi-gayu hu pinhed tun pehding yu. Ey impeang-ang tu apuy tu eyad puyek, ma-lat hi-gatu e wadad apuy ey wada inna-nu tun um-ehel ni hi-gayu.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 Ey gapuh ni et-eteng ni neminhed tuddan aammed yu, ey binendisyonan dakeyun helag da, et ipengulu dakeyun hi-gatu et hi-yanen yu Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelan tu.
37 Porquanto amava teus pais, e escolhera a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 Ya mewan ni yuka pengellii, ey dinegyun tudda tutu-un e-etteng kabaelan da nem hi-gayu, et ilaw dakeyud bebley da et pambebleyan yu.
38 para lançar fora de diante de ti gentes maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na terra e ta dar por herança, como neste dia se vê.
39 Et humman hu, iha-ad yud nemnem yu e hi Apu Dios, ey Dios di kabunyan niyad puyek ey hi-gatun ebuh hu Dios, endi edum.
39 Pelo que hoje saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 Hedin u-unnuden yun emin hu tugun tun e-helen kun hi-gayun nunya, ey kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayu, et yadda helag yun meittu-nud ni hi-gayu. Ey mannenneng kayun mambebley eyad bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu.
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje, para que bem te vá a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Entanni et tuduen Moses hu tellun etta-teng ni bebley ni keihhikkugan, di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan.
41 Então, Moisés separou três cidades daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
42 Et hedin wada tuun pimmatey, nem eleg tu igeb-at ey beken ni gapuh ni bunget tu, ey dammutun umbesik diman et ihwang tu annel tu.
42 para que ali se acolhesse o homicida que, por erro, matasse o seu próximo, a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 Yaddahhuy hu bebley ni tinudun Moses: Ya Beser di ta-pew ni duntug di eleg mebebleyi hu neitududdan helag Reuben, ya Ramot di Gilead hu neitududdan helag Gad, et ya Golan di Bashan hu neitududdan helag Manasseh.
43 a Bezer, no deserto, na terra plana, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Indawat Moses hu Tugun Apu Dios idan helag Israel.
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 Huyyadda hu inhel Moses ni mahapul ni u-unnuden da ey pehding da, eman ni neni-yanan dan Egypt,
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito,
46 et mangkampuddad nedeklan e neihnup di Bet Peor di appit ni kasimmilin aggew di Jordan. Yadman la hu nambebleyan nan Sihon e patul idan Amorite di Hesbon, e inapput Moses et yadda edum tun helag Israel ni nalpuan dad Egypt.
46 daquém do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, havendo eles saído do Egito.
47 Sinekup da humman ni bebley tu et ya bebley nan Og e patul di Bashan. Hi-gadan dewwa hu patul idan nunman ni bebley di appit ni kasimmilin aggew di Jordan.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
48 Yadda bebley ni sinekup da ey meippalpud Aroer di gilig ni Wangwang e Arnon ingganah di duntug e Sirion e Hermon hu hakey ni ngadan tu.
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 Nei-dum emin hu Arabah di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ingganah di south di Netey ni Baybay et yad hengeg ni Duntug e Pisgah.”
49 e toda a campina, daquém do Jordão, da banda do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.