Deuteronômio 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 — ausente —
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 Nem ippangulu dakeyun Apu Dios e Dios tayu et bahbahen yudda tutu-ud lawwan yun bebley, et hi-gayu maihullul ni mambebley diman. Hi Joshua law mengippengngulun hi-gayu tep humman inhel Apu Dios.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Bahbahen Apu Dios ida tutu-udman henin nemahbahan tun Sihon et hi Og e patul idan Amorite.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 Peapput Apu Dios idan hi-gayu ey mahapul ni pehding yun hi-gadan emin ida inhel kun ippahding yu.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Mahapul ni pekedhel yu nemnem yu et eleg kayu tumekut ni hi-gada, tep mekillaw hi Apu Dios e Dios yun hi-gayu niya eleg dakeyu iwalleng ni hi-gatu.”
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Negibbuh ni inhel Moses ida humman et ayagan tu hi Joshua et kantun hi-gatud hinanggaddan tutu-uy “Mahapul ni pekedhel mu nemnem mu, tep hi-gam mengippengnguluddan eyan tutu-un an mambebley etan di puyek ni insapatah Apu Dios ni iddawat tudda lan aammed tayu. Genedwam et idwat mun hi-gada et beltanen da.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 Ippangulu dakeyun Apu Dios ey eleg dakeyu iwwalleng. Et humman hu, entan kedismayah mu ey entan takut mu.”
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Intudek Moses huyyaddan Tugun et idwat tuddan padin helag Levi e nangnged ni kaban Apu Dios et yadda aap-apun Israel.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Kantun hi-gaday “Yan kegibbuhan ni meikkeppitun toon e humman hu kandan toon ni eleg pengippebeyyadin utang, ey ipahding yu hu Piyestah ni Kampu.
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 Mahapul ni bidbiden yudda huyyan Tugun di emin ni helag Israel di keemmungan yud hinanggan Apu Dios e Dios yud bebley ni pillien tun pandeyyawan yun hi-gatu.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Kaemung kayun emin ni lalakki niya bibi-i, yadda u-ungnga niyadda nekibebley ni hi-gayu, et denglen da et tumekut idan mangngenghay nan Apu Dios e Dios yu, et peka-u-unnuden dadda etan Tugun.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Hanneya ipahding yu ma-lat yadda u-ungnga yun eleg mengamtaddan nunya, ey dedngelen da et tumekut idan mangngenghay nan Apu Dios e Dios yu. Ipahding yun ingganah ida huyyad yu pambebleyan ni pengagwatan yun wangwang e Jordan.”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Kan Apu Dios nan Moses ey “Nedatngan law tsimpuh ni ketteyam. Ayagim hi Joshua et ikuyug mu etan di Tabernacle et ehelen kun hi-gatu pehding tu.” Et lumaw di Moses nan Joshua di Tabernacle.
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Entanni et mampeang-ang hi Apu Dios ni hi-gadad kulput e heni tukud etan di kahehgepid Tabernacle.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Et umhel nan Moses e kantuy “Anggegannu law ketteyam et ka mei-dum idan aammed mu. Nanna-ud ni hedin endi kalli law ey illapuddan eyan tutu-un mandeyyaw idan dios ni hipan bebley ni lawwan da. Iwwalleng da-ak et ihalla da hu nekitbalan kun hi-gada.
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Et gapun nunman ey nemahhig ali bunget kun hi-gada et iwwalleng kudda ey eggak law baddangidda et mebahbah ida. Peellik ni hi-gada dakel ni nemahhig ni ligat et kandalli “Immali nemahhig ni ligat tayu tep inwalleng daitsu law nan Apu Dios.”
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 Nanna-ud ni iwwalleng kuddalli tep ya liwat dan hi-gak ni pandeyyawan dan edum ni dios.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 Itudek mu huyyan a-appeh et ituttuddum idan helag Israel. Tuttudduim idan mengia-appeh ni nunya, ma-lat mengippenemnem ni hi-gadan lawah ni impahding da.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Tep illaw kuddad bebley ni insapatah ku lan aammed dan iddawat kun hi-gada e dakel ni peteg gatas niya danum ni putsukan. Kayyaggud alin peteg biyag dadman, tep umkedangyan ida et emin pinpinhed dan kennen ey dammutun kennen da. Nem deyyawen dalli edum ni dios et pihhulen da-ak ey impangil da hu nekitbalan kun hi-gada.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 Um-alilli law hu dakel ni nemahhig ni ligat da et huyyan a-appeh hu mengippennemnem ni hi-gadan lawah ni impahding da, tep eleg ali liwwanan helag da huyyan a-appeh. Inamtak dedan neitu-wan da, anin ni eleg ida ni pay lumaw ni mambebley di pambebleyan dan insapatah kun iddawat kun hi-gada.”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Et itudek Moses nunman ni aggew etan a-appeh et ituttuddu tuddan helag Israel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Immehel hi Apu Dios nan Joshua e u-ungngan Nun et kantuy “Pekedhel mu nemnem mu ey entan takut. Mahapul ni ippangulum ida edum mun helag Israel di bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gada. Wada-ak ni memaddang ni hi-gam.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Intudek Moses emin hu Tugun Apu Dios di libluh meippalpud lapu tu ingganah di pappeg tu. Endin hekey hu eleg tu itudek.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 Yan nengibbuhan tu ey intugun tuddan helag Levi e hi-gada mengippaptek etan ni Kaban ni neiha-adan ni neitudek ni Tugun Apu Dios. Kantun hi-gaday
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “Yu idagsi eya libluh ni neitudekan ni tugun Apu Dios di Kaban, et kamei-ellig ni tistiguddan helag Israel et hedin wada impahding yun bahul ey endi illason yu.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Tep inamtak e manghay kayu ey neligat kayun metuttudduan. Anin dangngu eyan kawedak et nginhay yu hi Apu Dios, nema-ma-malli law ngehay yu hedin metteyyak.
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Ayagi yuddan emin aap-apu ey opisyal ni helag Israel, et ehelen kun hi-gada huyya et tistiguan ni kabunyan ey puyek.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Tep inamtak e hedin endi-ak ali law man mambalin kayun lawah ni peteg e iwwalleng yudda intugun kun u-unnuden yu. Et humman hu um-ali nemahhig ni ligat ni hi-gayu, tep pebungnget yulli hi Apu Dios tep ya liwat ni pehding yu.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Et ia-appeh nan Moses di hinanggaddan emin ni helag Israel huyyan a-appeh:
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.