Deuteronômio 31

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 — ausente —
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Nem ippangulu dakeyun Apu Dios e Dios tayu et bahbahen yudda tutu-ud lawwan yun bebley, et hi-gayu maihullul ni mambebley diman. Hi Joshua law mengippengngulun hi-gayu tep humman inhel Apu Dios.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Bahbahen Apu Dios ida tutu-udman henin nemahbahan tun Sihon et hi Og e patul idan Amorite.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Peapput Apu Dios idan hi-gayu ey mahapul ni pehding yun hi-gadan emin ida inhel kun ippahding yu.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Mahapul ni pekedhel yu nemnem yu et eleg kayu tumekut ni hi-gada, tep mekillaw hi Apu Dios e Dios yun hi-gayu niya eleg dakeyu iwalleng ni hi-gatu.”
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 Negibbuh ni inhel Moses ida humman et ayagan tu hi Joshua et kantun hi-gatud hinanggaddan tutu-uy “Mahapul ni pekedhel mu nemnem mu, tep hi-gam mengippengnguluddan eyan tutu-un an mambebley etan di puyek ni insapatah Apu Dios ni iddawat tudda lan aammed tayu. Genedwam et idwat mun hi-gada et beltanen da.
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Ippangulu dakeyun Apu Dios ey eleg dakeyu iwwalleng. Et humman hu, entan kedismayah mu ey entan takut mu.”
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Intudek Moses huyyaddan Tugun et idwat tuddan padin helag Levi e nangnged ni kaban Apu Dios et yadda aap-apun Israel.
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Kantun hi-gaday “Yan kegibbuhan ni meikkeppitun toon e humman hu kandan toon ni eleg pengippebeyyadin utang, ey ipahding yu hu Piyestah ni Kampu.
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 Mahapul ni bidbiden yudda huyyan Tugun di emin ni helag Israel di keemmungan yud hinanggan Apu Dios e Dios yud bebley ni pillien tun pandeyyawan yun hi-gatu.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Kaemung kayun emin ni lalakki niya bibi-i, yadda u-ungnga niyadda nekibebley ni hi-gayu, et denglen da et tumekut idan mangngenghay nan Apu Dios e Dios yu, et peka-u-unnuden dadda etan Tugun.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Hanneya ipahding yu ma-lat yadda u-ungnga yun eleg mengamtaddan nunya, ey dedngelen da et tumekut idan mangngenghay nan Apu Dios e Dios yu. Ipahding yun ingganah ida huyyad yu pambebleyan ni pengagwatan yun wangwang e Jordan.”
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Kan Apu Dios nan Moses ey “Nedatngan law tsimpuh ni ketteyam. Ayagim hi Joshua et ikuyug mu etan di Tabernacle et ehelen kun hi-gatu pehding tu.” Et lumaw di Moses nan Joshua di Tabernacle.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 Entanni et mampeang-ang hi Apu Dios ni hi-gadad kulput e heni tukud etan di kahehgepid Tabernacle.
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Et umhel nan Moses e kantuy “Anggegannu law ketteyam et ka mei-dum idan aammed mu. Nanna-ud ni hedin endi kalli law ey illapuddan eyan tutu-un mandeyyaw idan dios ni hipan bebley ni lawwan da. Iwwalleng da-ak et ihalla da hu nekitbalan kun hi-gada.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 Et gapun nunman ey nemahhig ali bunget kun hi-gada et iwwalleng kudda ey eggak law baddangidda et mebahbah ida. Peellik ni hi-gada dakel ni nemahhig ni ligat et kandalli “Immali nemahhig ni ligat tayu tep inwalleng daitsu law nan Apu Dios.”
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 Nanna-ud ni iwwalleng kuddalli tep ya liwat dan hi-gak ni pandeyyawan dan edum ni dios.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 Itudek mu huyyan a-appeh et ituttuddum idan helag Israel. Tuttudduim idan mengia-appeh ni nunya, ma-lat mengippenemnem ni hi-gadan lawah ni impahding da.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Tep illaw kuddad bebley ni insapatah ku lan aammed dan iddawat kun hi-gada e dakel ni peteg gatas niya danum ni putsukan. Kayyaggud alin peteg biyag dadman, tep umkedangyan ida et emin pinpinhed dan kennen ey dammutun kennen da. Nem deyyawen dalli edum ni dios et pihhulen da-ak ey impangil da hu nekitbalan kun hi-gada.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Um-alilli law hu dakel ni nemahhig ni ligat da et huyyan a-appeh hu mengippennemnem ni hi-gadan lawah ni impahding da, tep eleg ali liwwanan helag da huyyan a-appeh. Inamtak dedan neitu-wan da, anin ni eleg ida ni pay lumaw ni mambebley di pambebleyan dan insapatah kun iddawat kun hi-gada.”
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 Et itudek Moses nunman ni aggew etan a-appeh et ituttuddu tuddan helag Israel.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Immehel hi Apu Dios nan Joshua e u-ungngan Nun et kantuy “Pekedhel mu nemnem mu ey entan takut. Mahapul ni ippangulum ida edum mun helag Israel di bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gada. Wada-ak ni memaddang ni hi-gam.”
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Intudek Moses emin hu Tugun Apu Dios di libluh meippalpud lapu tu ingganah di pappeg tu. Endin hekey hu eleg tu itudek.
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 Yan nengibbuhan tu ey intugun tuddan helag Levi e hi-gada mengippaptek etan ni Kaban ni neiha-adan ni neitudek ni Tugun Apu Dios. Kantun hi-gaday
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 “Yu idagsi eya libluh ni neitudekan ni tugun Apu Dios di Kaban, et kamei-ellig ni tistiguddan helag Israel et hedin wada impahding yun bahul ey endi illason yu.
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Tep inamtak e manghay kayu ey neligat kayun metuttudduan. Anin dangngu eyan kawedak et nginhay yu hi Apu Dios, nema-ma-malli law ngehay yu hedin metteyyak.
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Ayagi yuddan emin aap-apu ey opisyal ni helag Israel, et ehelen kun hi-gada huyya et tistiguan ni kabunyan ey puyek.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 Tep inamtak e hedin endi-ak ali law man mambalin kayun lawah ni peteg e iwwalleng yudda intugun kun u-unnuden yu. Et humman hu um-ali nemahhig ni ligat ni hi-gayu, tep pebungnget yulli hi Apu Dios tep ya liwat ni pehding yu.”
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Et ia-appeh nan Moses di hinanggaddan emin ni helag Israel huyyan a-appeh:
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.