Deuteronômio 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 — ausente —
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 ey hehmeken dakeyun Apu Dios e Dios yu, et dakeyulli ewwiten idad bebley ni nengiwehitan tun hi-gayu, et ibangngad dakeyud bebley ni nalpuan yu, et peyaggud dakeyu mewan ni hi-gatu.
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 Anin ni illaw dakeyun Apu Dios di neka-idawwin bebley, ey dakeyu hemmaken et ienamut dakeyu,
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 et hi-gayu nanengtun mambebley etan di bebley ni indawat tudda lan aammed tayu. Pambalin dakeyullin kekkeddangyan ey daddakkel nem yadda la aammed yu.
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Hi Apu Dios e Dios yu ey pambalin dakeyu et yadda helag yun mekangngu-unnud ma-lat hi-gatu pekappinheden yu, ma-lat mannenneng kayun mambebley di diman ni bebley.
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Pellaw Apu Dios e Dios yun emin ida huyyan idut di buhul yun kamengippeligligat ni hi-gayu.
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 U-unnuden yu law hi Apu Dios ey ippahding yudda tugun tun nakka pan-e-helan hi-gayun nunya.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 Baddangan dakeyun Apu Dios e Dios yu, et yumaggud hu pambalinan ni emin ni ngunnuen yu, ey pedakkel tu helag yu, yadda animal yu, peyaggud tu iggaud yu, et pambalin tun dakel ni peteg ennien yu. Em, um-amleng mewan hi Apu Dios ni hi-gayu, et bendisyonan dakeyu henin nemendisyonan tudda lan aammed yu,
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 hedin hi-gatu pemengngulu yun u-unnuden yud nemnem yu niya puhu yu e eleg yu iwwaleng ida tugun tun neitudek di libluh.
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 Huyyadda tugun ni nakka pan-e-helan nunyan u-unnuden yu, ey beken ni neligat ni meewwatan winu ippahding.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 Beken ni yad kabunyan kad-an idan nunyan tugun et eleg mahapul ni kanyuy ‘Hipalli umlaw di ahpat ni an mengella, ma-lat peehpen tudya et denglen tayu et u-unnuden tayu?’
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 Ey kaw immen di ba-hil ni baybay et kanyuy ‘Hipa man-agwat et i-li tudya et dengelen tayu et u-unnuden tayu?’
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Nem wadan hi-gayud bungut yu niyad puhu yudda huyyan Tugun, et endi illason yun eleg yu pengu-unnudi.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 Et yan nunya ey e-helek ni hi-gayu pampillian yu, ya panyaggudan winu ya kebahbahan, ya ketagguan winu ya ketteyyan.
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 Hedin peka-u-unnuden yuddan emin eya indawat kun nunyan hi-gayun tugun Apu Dios e Dios yu, hedin hi-gatu pinheden yu niya u-unnuden yu elaw tu, ey umkedangyan kayu niya medakkel kayu. Bendisyonan dakeyun Apu Dios e Dios yud bebley ni yu pambebleyan.
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 Nem hedin mangngenghay kayu et eleg kayu mengu-unnud idan tugun tu, et meewwis kayun mandeyyaw niya manyu-ung di edum ni dios,
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 ey e-helek ni hi-gayu e makulug ni mebahbah kayu. Eleg kayu mebeyyag ni mambebley di bebley ni lawwan yun pengagwatan yun Wangwang e Jordan.
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 Yaddahhuy nisi hu pampillian yu, ya ketegguwan yu winu ya ketteyyan yu, ya bendisyon winu ya idut. Nakka ibbagan kabunyan et ya puyek e mantistigudda hedin hipa pillien yun nunya. Pili yu ketegguan yu ma-lat tumegu kayuddan u-ungnga yu,
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 et pinheden yu hi Apu Dios e Dios yu, ey u-unnuden yu niya mandinnel kayun ebuh ni hi-gatu, tep hi Apu Dios nalpuan ni biyag yu, ma-lat mebayag kayun mambebley di insapatah tun iddawat tudda lan aammed yu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob.”
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.