Deuteronômio 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nambangngad itsu et mampalaw itsud eleg mebebleyid appit ni Madlang ni Baybay, tep humman inhel Apu Dios ni hi-gak ni pehding tayu. Et lumeniklikweh itsud duntuduntug di Edom ni nebayag.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 — ausente —
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 — ausente —
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 Ey tugun mudda tutu-u e kammuy: Li-bahi yu Seir e nambebleyan idan Edomite e aaggi yun helag Esau. Umtakut idan hi-gayu, nem ang-ang yu pehding yu,
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 ey entan tudda gubat tep indawat kun hi-gada etan ida bebley di nanlinikweh di Duntug e Seir. Endin hekey hu bebley di diman ni nak iddawat ni hi-gayu anin ni ekket, tep humman bineltan Esau.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 Nem dammutun umgatang kayun hi-gadan mekkan niya danum.’
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 Nemnem yu e binendisyonan daitsun Apu Dios e Dios tayud emin ni impenahding tayu. Ey impenaptek daitsud nanhahha-adan tayu eyad mahkang ni eleg mebebleyi, ey wadan hi-gatsun ingganah eyan nelabah ni na-pat ni toon, niya indawat tun emin hu mahapul tayu.
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 Intuluy tayun nangnanglaw et labhan tayu hu nambebleyan idan agi tayun helag Esau di Seir, ey eleg tayu idlan di keltad e Arabah e nampatyed ni nalpud Elat niyad Esion Geber. Et yan eman ni nampalaw itsud appit ni north e indalan tayud eleg mebebleyid Moab,
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 ey immehel hi Apu Dios e kantuy ‘Ang-ang yu et endi yu pehding ni umhulun ni pekiggubbatan idan iMoab e helag Lot ni hi-gayu, tep indawat ku hu Ar ni hi-gada ey endi nak iddawat ni hi-gayudman ni bebley.’”
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (Ya nambebley dedan lan nunman di Ar ey yadda etan Emim e etta-teng niya etta-gey ni tuu. Nan-iingngeh idan helag Anak e etta-teng ida.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 Huyyaddan Emim et ya helag Anak hu kamengeddanin Repaim, nem ya kapangngedan idan iMoab ni hi-gada ey Emim.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 Yan nunman la ey yadda Horite hu nambebley di Seir, nem dinegyun idan helag Esau. Binahbah da humman ni bebley et han ida maihullul ni nambebley diman henin impahding idan helag Israel, e dinegyun dadda nambebley di Kanaan tep indawat Apu Dios humman ni pambebleyan da.)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 “Et man-agwat itsud Kulukul e Sered, tep humman inhel Apu Dios ni pehding tayu.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 Yan nunman ni nan-agwatan tayu ey nelabah hu telumpulut walun toon neipalpu eman ni dintengan tayud Kades Barnea. Yan nunman ni tsimpuh ey netey ida law ni emin etan lalakkin dammutun mekiggubbat, tep humman dedan hu insapatah lan Apu Dios.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 Nemahhig hu impahding Apu Dios ni hi-gada ingganah netey idan emin.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 Netey ida law emin a-ammed yu
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 ey kan Apu Dios ni hi-gak ey
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Hi-yan yu Moab nunyan aggew. Idlan yud Ar e pappeg tu,
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 et lumaw kayud nambebleyan idan Ammonite e helag Lot, nem entan tudda gubat, tep endi nak iddawat ni hi-gayun ni puyek diman tep indawat kun hi-gada humman ni bebley.’”
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (Humman ni bebley ey Repaim la ngadan tu e humman hu ngadan idan lan nambebley diman. Ey ya kapangngedan ni Ammonite ni hi-gada ey Samsummim.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 Eta-ta-gey ida Rapaim e heniddan Anakim. Dakel ida ey nangka-let ida, nem binahbah idan Apu Dios, et maihullul ida Ammonite ni nambebley di bebley da.
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 Hanniman dama impahding Apu Dios idan Horite ni nambebley di Seir e binahbah tudda, et pambebleyan idan Edomite e helag Esau humman ni bebley da. Et hi-gada mambebley diman ingganah nunya.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 Hanniman dama impahding idan nalpud Crete e ginubat dadda Abbite, et bahbahen dadda et maihullul idan nambebley di Gaza e bebley da.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 “Yan linabhan tayu Moab ey kan Apu Dios ni hi-gatsuy ‘Agwat yu eya Wangwang e Arnon et yu gubaten hi Sihon e Amorite e patul di Hesbon yaggud pengapput dakeyun hi-gak et hi-gayu mambebley di nambebleyan da.’
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 Kan tu pay ey ‘Meippalpun nunya ey pambalin kun tekkutan dakeyuddan emin ni tutu-un mengngel ni meippanggep ni hi-gayun helag Israel, et anin ni ngeddanen dan ebuh ngadan yu, ey umgeyenggeng idan takut da.’
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 Ey yan wada itsu etan di eleg mebebleyid Kedemot, ey nenu-dakkak ni an mekihhummangan nan Sihon e patul di Hesbon, ma-lat kayyaggud hu pandadagyuman tayu.
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Kangkuy ‘Iebulut mu anhan ni mandellan kami eyad bebley yu. Anin ni unnuunnuden mi hu keltad e eleg mi ihhingngid payew di wannan winu willi.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 Beyyadan min hi-gayu emin hu mekkan niya meinnum ni ellan mi. Ya mika ibbagan ebuh ey i-abulut mun mandellan kami eyad bebley yu
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 henin impahding idan helag Esau ni nambebley di Seir, et yadda Moabite ni nambebley di Ar e in-abulut da et mandalan kamid bebley da et malebah kami et man-agwat kamid Jordan et lumaw kamid bebley min indawat Apu Dios e Dios mi.’
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 Nem eleg iebulut Sihon e patul di Hesbon ni tayu iddalan di bebley da. Mukun hanniman ey tep hi Apu Dios e Dios tayu ey impambalin tun manghay, ma-lat wada umhulun ni panggugubatan tayu, et peapput tun hi-gatsu. Et deh, e humman tu-wangu impahding tu.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 Entanni ey kan Apu Dios ni hi-gak ey ‘Peapput kun nunya hi Sihon e patul ey iddawat ku bebley dan hi-gayu. Et humman hu, lakkayuy et yu gubaten et pambebleyan yu bebley da.’
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 Et yan wada itsud Jahas, ey immali hi Sihon, niyadda sindalu tu et gubaten daitsu.
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 Nem impeapput idan Apu Dios e Dios tayu et pateyen tayu hi Sihon e patul da, yadda u-ungnga tun lalakki niyadda sindalu tu.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 Ey binahbah tayu bebley da ey nampatey tayudda bimmebley, yadda lalakki, yadda bibi-i niyadda kaungaunga et endin hekey hu natdaan.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 Inla tayudda animal da niya emin ni nebalol ni wadad bebley da.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 Binaddangan daitsu mewan nan Apu Dios e Dios tayu, et sakupen tayu hu Aroer di gilig ni Nedeklan e Arnon, et yadda bebley ni neigawwad Arnon ingganah lad Gilead. Emin ida humman ni bebley ni nehammad luhud tu ey kinabaelan tayun hinggep.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 Nem eleg itsu mampalaw di nambebleyan idan Ammonite, yaddad bebley di gilig ni Wangwang e Jabbok, yaddad bebley di duntuduntug et yad emin ni bebley ni inhel Apu Dios e Dios tayun eleg tayu lawwi.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.