Deuteronômio 29

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huyyadda Tugun Apu Dios ni e-helen Moses idan helag Israel di duntug di Moab et mei-dum etan idad inhel tun pehding dan nekitbalan tun hi-gadad Duntug e Sinai.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 Ineyagan Moses idan emin helag Israel et kantun hi-gaday “Neka-ang-ang yun emin ida impahding Apu Dios etan ni patul di Egypt, yadda opisyal tu ey emin ni bebley da,
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 yadda nemahhig ni ligat ni pematna tu et yadda miracles niyadda kamengippetngan impahding tu.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 Nem ingganah ni nunya ey eleg iebulut Apu Dios ni meewwatan yudda neipenahding ni hi-gayu.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 Impangulu dakeyun hi-gak ni na-pat ni toon di eleg mebebleyi et manhahha-ad kayudman ey eleg madunut hu balwasi yu niya patut yu.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 Nem anin endi sinapay ni kennen yu niya endi umbuteng ni inumen yu ey indawat Apu Dios emin hu mahapul yu ma-lat peamta tun hi-gayu e hi-gatu Dios yu.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 Et yan inlian tayud ya e nekigubat hi Sihon e patul di Hesbon et hi Og e patul di Bashan ni hi-gatsu, nem inapput tayudda.
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 Sinekup tayu bebley da et idwat tayun beltanen idan helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Et humman hu, paka-u-unnud yun emin ida etan meunnud eyad nekitbalan yu ma-lat kayyaggud emin hu pambalinan idan pehding yu.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Wada kayun emin deya, hi-gayuddan aap-apu, oopisyal, huwet, ey hi-gayun lalakkin helag Israel ni kaman-eh-ehneng eyad kad-an Apu Dios e Dios yu.
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 Anin idan ahwa yu, yadda u-ungnga yu et yadda nekibebley ni hi-gayun kamengyew ni ittungu yu niya kaman-ehhul ni danum yu ey wadaddadya.
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 Wada kayudyan nunya et mekitbal kayun Apu Dios e Dios yu. Ey huyyan pekitbalan Apu Dios ni hi-gayu ey insapatah tun meippahding.
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 Pinhed tun meihhammad nunyan aggew hu pengibbillangan dakeyun tutu-u tu, ey hi-gatu Dios yu e humman dedan inhel tun hi-gayu, ey humman mewan insapatah tudda lan a-ammed tayun hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 — ausente —
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 — ausente —
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 Inamtak et hannemnem yu hu elaw ni neitu-wan tayun eman ni kaweda tayud Egypt, ey yan eman ni nalpuan tayudman et mandalan itsuddad bebley ni buhul tayu.
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 Ey inamtak et hannemnem yudda inenang-ang yun lallawah ni dios dan nekapyad keyew, batu, silber ey balituk.
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Mukun nekitbalan hi Apu Dios ni hi-gayu ey ma-lat endi anin hakey ni laki winu bii winu hakey ni helag, winu hakey ni pewen ni mengiwwalleng nan Apu Dios e Dios tayu, et an mandayaw ni dios idan tutu-un nambebley diman, ey ma-lat endin hi-gayu an mengibbunnat ni lawah ni tuun henin keyew ni kaumkekdet.
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 Ang-ang yu et endin hi-gayun nangngel nunyan idut hu an mannemnem ni eleg meippahding ni hi-gatudda huyyan idut.” Et kantuy “Eleg meippahding ni hi-gak ida humman anin ni ya pinpinhed ku ngu ippenahding ku.” Ya henin nunyan kapannemnemnem hu umhulun ni kebahbahan yu.
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Eleg mabalin ni pessinsahan Apu Dios hu henin nunman ni pehding ni hakey ni tuu. Tep ya etan nemahhig ni bunget tu etan ni tuu, ey kamei-ellig ni kamantetebbel ni apuy. Et meippahding ni hi-gatun emin ida etan idut ni neitudek eyad libluh ey e-kalen Apu Dios hu ngadan tu eyad ta-pew ni puyek.
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Appilen Apu Dios hu henin nunman ni tuud edum tun helag Israel, et pellaw tun emin ni hi-gatu idut ni neitudek eyad libluh ni neitudekan idan Tugun tu.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Et yan edum ni aggew ey amtaen idallin helag yu et yadda nekibebley ni hi-gayu hu ligat et yadda degeh ni peellin Apu Dios eyad bebley.
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 Mambalin alin sulfur ey ahin eya bebley et endi an umtemel ni anin hipan kameitnem, anin ni hakey ni helek et mambalin ni henin Sodom, ya Gomorrah ya Admah et ya Seboiim e binahbah Apu Dios gapuh ni bunget tu.
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 Et kan idallin tutu-ud nanlinikweh ey “Kele na-mu an impahding Apu Dios hu hanneyad bebley tu? Kele anhan nemahhig hu bunget tu?”
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Et kan idallin tuu ey “Mukun hanniman ey tep impangil idan bimmebley hu nekitbalan dan Apu Dios e Dios ida lan aammed da, eman ni nengilpuan tun hi-gadad Egypt.
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 Et ya dios ni edum ni bebley hu dineyaw da, ey inhel Apu Dios ni hi-gada e eleg da ipahding humman.
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 Humman gaputun bimmubbunget hi Apu Dios e Dios da, et paeli tun emin eyad bebley da etan ida idut ni neitudek eyad libluh.
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Ey ingkal Apu Dios emin ida tutu-u tu eyad bebley da gapuh ni nemahhig ni bunget tu, et palaw tuddad edum ni bebley et immen idadman ingganah nunya.”
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 Yadda eleg maipeamtad tuu ey kenamung hi Apu Dios e Dios tayuddan nunman, nem yadda etan neipeamta ey wadan ingganah ni hi-gatsu et yadda helag tayu, ma-lat u-unnuden tayun emin humman ni Tugun.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.