Deuteronômio 29
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Huyyadda Tugun Apu Dios ni e-helen Moses idan helag Israel di duntug di Moab et mei-dum etan idad inhel tun pehding dan nekitbalan tun hi-gadad Duntug e Sinai.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Ineyagan Moses idan emin helag Israel et kantun hi-gaday “Neka-ang-ang yun emin ida impahding Apu Dios etan ni patul di Egypt, yadda opisyal tu ey emin ni bebley da,
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 yadda nemahhig ni ligat ni pematna tu et yadda miracles niyadda kamengippetngan impahding tu.
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Nem ingganah ni nunya ey eleg iebulut Apu Dios ni meewwatan yudda neipenahding ni hi-gayu.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 Impangulu dakeyun hi-gak ni na-pat ni toon di eleg mebebleyi et manhahha-ad kayudman ey eleg madunut hu balwasi yu niya patut yu.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Nem anin endi sinapay ni kennen yu niya endi umbuteng ni inumen yu ey indawat Apu Dios emin hu mahapul yu ma-lat peamta tun hi-gayu e hi-gatu Dios yu.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 Et yan inlian tayud ya e nekigubat hi Sihon e patul di Hesbon et hi Og e patul di Bashan ni hi-gatsu, nem inapput tayudda.
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 Sinekup tayu bebley da et idwat tayun beltanen idan helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Et humman hu, paka-u-unnud yun emin ida etan meunnud eyad nekitbalan yu ma-lat kayyaggud emin hu pambalinan idan pehding yu.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 Wada kayun emin deya, hi-gayuddan aap-apu, oopisyal, huwet, ey hi-gayun lalakkin helag Israel ni kaman-eh-ehneng eyad kad-an Apu Dios e Dios yu.
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 Anin idan ahwa yu, yadda u-ungnga yu et yadda nekibebley ni hi-gayun kamengyew ni ittungu yu niya kaman-ehhul ni danum yu ey wadaddadya.
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 Wada kayudyan nunya et mekitbal kayun Apu Dios e Dios yu. Ey huyyan pekitbalan Apu Dios ni hi-gayu ey insapatah tun meippahding.
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 Pinhed tun meihhammad nunyan aggew hu pengibbillangan dakeyun tutu-u tu, ey hi-gatu Dios yu e humman dedan inhel tun hi-gayu, ey humman mewan insapatah tudda lan a-ammed tayun hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 — ausente —
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 — ausente —
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 Inamtak et hannemnem yu hu elaw ni neitu-wan tayun eman ni kaweda tayud Egypt, ey yan eman ni nalpuan tayudman et mandalan itsuddad bebley ni buhul tayu.
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 Ey inamtak et hannemnem yudda inenang-ang yun lallawah ni dios dan nekapyad keyew, batu, silber ey balituk.
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Mukun nekitbalan hi Apu Dios ni hi-gayu ey ma-lat endi anin hakey ni laki winu bii winu hakey ni helag, winu hakey ni pewen ni mengiwwalleng nan Apu Dios e Dios tayu, et an mandayaw ni dios idan tutu-un nambebley diman, ey ma-lat endin hi-gayu an mengibbunnat ni lawah ni tuun henin keyew ni kaumkekdet.
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 Ang-ang yu et endin hi-gayun nangngel nunyan idut hu an mannemnem ni eleg meippahding ni hi-gatudda huyyan idut.” Et kantuy “Eleg meippahding ni hi-gak ida humman anin ni ya pinpinhed ku ngu ippenahding ku.” Ya henin nunyan kapannemnemnem hu umhulun ni kebahbahan yu.
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 Eleg mabalin ni pessinsahan Apu Dios hu henin nunman ni pehding ni hakey ni tuu. Tep ya etan nemahhig ni bunget tu etan ni tuu, ey kamei-ellig ni kamantetebbel ni apuy. Et meippahding ni hi-gatun emin ida etan idut ni neitudek eyad libluh ey e-kalen Apu Dios hu ngadan tu eyad ta-pew ni puyek.
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 Appilen Apu Dios hu henin nunman ni tuud edum tun helag Israel, et pellaw tun emin ni hi-gatu idut ni neitudek eyad libluh ni neitudekan idan Tugun tu.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 Et yan edum ni aggew ey amtaen idallin helag yu et yadda nekibebley ni hi-gayu hu ligat et yadda degeh ni peellin Apu Dios eyad bebley.
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 Mambalin alin sulfur ey ahin eya bebley et endi an umtemel ni anin hipan kameitnem, anin ni hakey ni helek et mambalin ni henin Sodom, ya Gomorrah ya Admah et ya Seboiim e binahbah Apu Dios gapuh ni bunget tu.
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Et kan idallin tutu-ud nanlinikweh ey “Kele na-mu an impahding Apu Dios hu hanneyad bebley tu? Kele anhan nemahhig hu bunget tu?”
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Et kan idallin tuu ey “Mukun hanniman ey tep impangil idan bimmebley hu nekitbalan dan Apu Dios e Dios ida lan aammed da, eman ni nengilpuan tun hi-gadad Egypt.
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 Et ya dios ni edum ni bebley hu dineyaw da, ey inhel Apu Dios ni hi-gada e eleg da ipahding humman.
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 Humman gaputun bimmubbunget hi Apu Dios e Dios da, et paeli tun emin eyad bebley da etan ida idut ni neitudek eyad libluh.
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 Ey ingkal Apu Dios emin ida tutu-u tu eyad bebley da gapuh ni nemahhig ni bunget tu, et palaw tuddad edum ni bebley et immen idadman ingganah nunya.”
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 Yadda eleg maipeamtad tuu ey kenamung hi Apu Dios e Dios tayuddan nunman, nem yadda etan neipeamta ey wadan ingganah ni hi-gatsu et yadda helag tayu, ma-lat u-unnuden tayun emin humman ni Tugun.
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.