Deuteronômio 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hedin wada ang-angen yun bimmukyat ni baka winu kalneroh ni edum yun helag Israel ey entan tu kehinkullapi, aleyu et ilaw yu etan di kan animal.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 Hedin neidawwi kambagi winu hedin eleg yu amta kan kukwah, ey ienamut yu et iiket yu et hedin um-ali etan kambagi et tu hemmaken, ey han yu indawat ni hi-gatu.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 Hanniman mewan pehding yu hedin kantu et kebayyu, balwasi winu kumpulmih ni sinelak ni dinagsi yu. Entan tu kahintammai et kanyuy eleg yu ang-angen.
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 Hedin netu-li baka winu kebayyun dinagsi yud dalan ey entan tu kehin-ang-aang-angid pangil e heni eleg yu ang-angen. Baddangi yu kumaddan hu dinagsi yu, et behwaten yu animal tu.
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 Hedin ya bii man eleg mabalin ni tu ibbalwasi balwasin laki, hanniman dama laki e eleg mabalin ni tu ibbalwasi balwasin bii. Hi Apu Dios e Dios yu ey eleg tu pinhed hu tuun mengipahding ni henin nunya.
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 Hedin wada hina-kupan yun buyan sisit di keyew winu yad puyek ey wada etan inan sisit ni kamannekkeb winu na-pah itlug tu, ey eleg mabalin ni mu ellan etan inan sisit.
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 Dammutun ellan yudda impah tu, nem entan tu peki-la inetu. Hedin hanniman pehding yu ey umyaggud hu biyag yu niya andukkey pambiyagan yu.
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 Hedin mewan mengapya kayun baley ey mahapul ni ha-adi yun padpad hu nanlinikweh ni atep yun nedeklan. Hanniman pahding yu ma-lat endi meaksidenteh ni me-gah et matey et eleg mabehulan hu pamilyah yu.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 Eleg mabalin ni yu ikkamdug hu edum ni kameitnem di intanem yun grapes. Tep hedin hanniman pehding yu, man eleg mabalin ni yu ellan hu lameh ni grapes anin niya lameh etan ni ingkamdug yun intanem yu.
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 Entan mewan tu pan-unnud hu bulug ni baka niya kebayyun man-elladu.
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 Entan tu ibalwasi hu balwasin nekapyad dutdut ni kalneroh niya luput ni neikahhakey ni neabel.
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 Ha-adi yun beluybuy ni meitta-yun etan di epat ni dugun luput yun yuka iwwangal di annel yu.
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 Hedin inahwan hakey ni laki hu hakey ni bii, nem entanni ey nantuttuyyun negibbuhan ni nengiuligan tun hi-gatu et eleg tu law pinhed,
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 et mengapkapyan pebehhul tu etan ni biin beken ni makulug e kantuy “Yan nengahwaak ni hi-gatu ey neamtaak e wada nemangulun nengiulig ni hi-gatun edum ni laki.”
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 Ey mahapul ni um-ipeang-ang ida hu a-ammed ni biin kakulugan tun endi nemangulun nengiulig etan ni bii. Peang-ang daddan aap-apudman ni bebley.
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 E-helen etan ni aman bii e kantun hi-gaday “In-abulut ku eya u-ungngak ni biin ahwaen eyan laki, nem yan nunya ey heni buhul tu tuka pehding ni hi-gatu.
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 Anggeba-ing hu tuka pebehhul ni hi-gatu, e kantuy yan nengiahwaan tun hi-gatu ey neamtaan tu e in-ulig ni edum ni laki. Nem adyah kakulugan tun endi edum ni lakin nengiulig eyan u-ungngak.” Ey peang-ang tuddan huwet etan luput,
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ma-lat kastiguen da etan laki.
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 Multaen dan hanggatut ni palatah ni silber gapuh ni nengipebahulan tun ahwa tun beken ni makulug. Humman ni multa tu ey meidwat etan ni aman bii. Hedin ya etan bii ey mannenneng ni ahwa etan ni laki, tep eleg mabalin ni tu hi-yanen.
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 Nem hedin makulug etan impabehul ni laki ey endi pengi-ang-angan e eleg iulig ni edum ni laki etan bii,
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 ey mahapul ni illaw da etan biid hinanggan habyen ametu, et tengbaen idan lalakkidman ni bebley et matey. Anggeba-ing humman ni bahul ni tu impahding di Israel, e an nekiulig di lakin kaweda tud baley ametu. Eleg mabalin huyyan lawah ni meippahding di Israel.”
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 Kan mewan Moses ey “Hedin i-ulig ni hakey ni tuu hu ahwan edum ey meippepettey ida humman ni dewwan nan-ulig, et meendi hu henin nunman ni lawah ni hi-gayu.
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 Hedin dinammun hakey ni laki hu biin pinudungan ni edum ni laki et iulig tu,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ey meillaw idad a-allaw ni bebley et metengbadda et matey ida. Ma-nu kedit mahapul ni meippepettey etan bii, ey tep gullat et simmekuk et wada nemaddang ni hi-gatu. Hedin ya etan lakin nengiulig ni hi-gatu ey mahapul ni meippepettey, tep in-ulig tu hu nepudungan ni bii. Ipahding yu huyya et meendi hu hanniman ni lawah ni hi-gayu.
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 Nem hedin kantu et dinammun etan ni laki hu biin nepudungan di endi tu-utu-u et piliten tun iulig, ey ebuh etan lakin mettey.
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 Eleg mekastigu etan biin katey tep eleg mambahul. Humman ni bii ey mei-ingngeh etan di tuun neala et pateyen da anin ni endi bahul tu.
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 Ey gapu tep pinilit etan ni lakin in-ulig etan biid endi tuu, ey nanna-ud ni simmekuk etan bii, nem endi nengihwang ni hi-gatu.
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 Hedin neha-kupan hu lakin pinilit tun in-ulig hu biin eleg meitga,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 mahapul ni mambeyyad ni neliman palatah etan ni aman bii. Ey mahapul ni i-ahwa tu humman ni bii, tep nambahul ni hi-gatu ey eleg mabalin ni hi-yanen tu.
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 Eleg mabalin ni an i-ulig ni laki hu ahwan ametu, tep et-eteng ni bahul tun ametu humman.”
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.