Deuteronômio 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Nungay wada nehamak ni annel ni pintey dan tuud bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yu, ey eleg yu amta hedin hipa nematey.
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 Hedin wada hanniman ey mahapul ni ang-angen idan aap-apu niya huwet yu hu kehehhunnupan ni bebley etan di nehamak ni annel ni netey.
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 Et yadda aap-apudman ni bebley hu um-alan pakeetteng tun bakan eleg tu patnaan ni mangngunnu winu man-elladu.
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 Et ilaw da etan di nebel-ah ni nedeklan ni wada kulukul et hehpungen da buklew tudman.
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 Mahapul ni umlaw ida damadman hu padin helag Levi, tep hi-gada pinilin Apu Dios e Dios yun mansilbin hi-gatu, mambendisyon di ngadan tu, mengippennuh ni panhahallaan ni tutu-u niya menghel hedin lebbeng tun mekastigu hakey ni tuu winu eleg.
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 Yadda aap-apud bebley ni kehehhennupan di neteyyan etan ni tuu, ey ullahan da ngamay dad ta-pew nunman ni bakan nahpung buklew tu,
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 et kanday “Beken ni hi-gami nematey eyan tuu, ey eleg mi ang-angen hu neipahding.
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 Apu Dios, pesinsahim hu liwat idan tutu-um ni helag Israel ni inhewang mu. Entan tudda pabehulin neteyyan eyan tuum ni endi bahul tu.” Hanneya ippahding da ma-lat eleg ida mabehulan ni neteyyan etan ni tuu.
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 Hedin u-unnuden yudda huyyan intugun ku, ey pehding yudda hu pinhed Apu Dios, ey me-kal hu bahul ni nepateyan nunman ni tuud bebley yu.
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 Hedin impengapput dakeyun Apu Dios e Dios yud gubat et wadadda inla yun balud,
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 ey entanni ey wada inang-ang yuddan balud ni kat-agun biin pinhed yun ahwaen,
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 ey dammutun ewwiten yu humman ni biid baley yu, nem mahapul ni mukmukan tu ulu tu, e-kalen tu kuku tu,
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 niya hullulan tu balwasi tu. Manha-ad humman ni biid baley yu, et ilmetan tudda a-ammed tun hambulan et han law dammutun ahwaen yu.
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 Hedin neil-uh ni inahwa yu ey entanniy eleg yu mewan law pinhed humman ni bii, ey dammutun ibbukyat yun liblih e beken yu law ni himbut. Ey gapu tep pinilit yun in-ulig, ey eleg law mabalin ni henin himbut hu pehding yun hi-gatu, ey eleg mabalin ni yu iggatang.
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 Hedin dewwa ahwan hakey ni laki ey pinpinhed tu etan hakey ni ahwa tu ey nan-ungngadda huyyan dewwan biin laki, nem ya pengulwan ni u-ungngatun laki ey ya etan eleg tu pinpinhed hu nengiungnga,
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 ey hedin gennedwaen tudda pebeltan tuddan u-ungnga tu, ey eleg mabalin ni tu iddawat hu e-etteng ni pebeltan tu etan di lakin u-ungnga tu etan di biin pinpinhed tu.
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 Mahapul ni iddawat tu etan e-etteng ni pebeltan tu etan ni pengulwan ni lakin u-ungnga tu, tep hi-gatu kei-ang-angan ni kelakkin ametu, ey hi-gatu lebbeng tun mengellan kabeltanan pengulwan ni laki, anin ni u-ungnga tud eleg tu pinpinhed ni ahwa tu.
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 Hedin wada u-ungngan manghay e eleg mengu-unnud nan ametu winu hi inetu anin ni tuggutuggunen da,
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 ey mahapul ni illaw di ametun inetu humman ni u-ungnga dad aap-apu etan di kapanhuwesidman ni bebley.
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 Et ehelen da e kanday “Huyyan u-ungnga mi ey manghay e eleg mengu-unnud. Mahiga ey ebuh mengngan niya mambutteng ni tuka pehpehding.”
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 Et emin hu lalakkidman ni bebley ey tengbaen da humman ni tuu et matey. Hanniman ipahding yu et endi an meikamkamdug ni hi-gayun lawah tuka pehpehding. Et hedin dedngelen ni emin ni helag Israel ey umtakut ida et eleg da ipahding hu henin nunman.
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 Hedin wada nambahul ey lebbeng tun mettey tep ya kastigu tu ey katey.
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 Hedin meitta-yun di keyew, mahapul ni e-kalen yud neita-yunan tun nunman ni aggew et yu ikulung, et eleg mewa-waan diman tep iddutan Apu Dios etan bebley. Huyya pahding yu ma-lat eleg mahibit hu bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayun beltanen yu.
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.