Deuteronômio 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Nungay wada nehamak ni annel ni pintey dan tuud bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yu, ey eleg yu amta hedin hipa nematey.
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 Hedin wada hanniman ey mahapul ni ang-angen idan aap-apu niya huwet yu hu kehehhunnupan ni bebley etan di nehamak ni annel ni netey.
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 Et yadda aap-apudman ni bebley hu um-alan pakeetteng tun bakan eleg tu patnaan ni mangngunnu winu man-elladu.
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 Et ilaw da etan di nebel-ah ni nedeklan ni wada kulukul et hehpungen da buklew tudman.
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 Mahapul ni umlaw ida damadman hu padin helag Levi, tep hi-gada pinilin Apu Dios e Dios yun mansilbin hi-gatu, mambendisyon di ngadan tu, mengippennuh ni panhahallaan ni tutu-u niya menghel hedin lebbeng tun mekastigu hakey ni tuu winu eleg.
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 Yadda aap-apud bebley ni kehehhennupan di neteyyan etan ni tuu, ey ullahan da ngamay dad ta-pew nunman ni bakan nahpung buklew tu,
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 et kanday “Beken ni hi-gami nematey eyan tuu, ey eleg mi ang-angen hu neipahding.
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 Apu Dios, pesinsahim hu liwat idan tutu-um ni helag Israel ni inhewang mu. Entan tudda pabehulin neteyyan eyan tuum ni endi bahul tu.” Hanneya ippahding da ma-lat eleg ida mabehulan ni neteyyan etan ni tuu.
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 Hedin u-unnuden yudda huyyan intugun ku, ey pehding yudda hu pinhed Apu Dios, ey me-kal hu bahul ni nepateyan nunman ni tuud bebley yu.
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 Hedin impengapput dakeyun Apu Dios e Dios yud gubat et wadadda inla yun balud,
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 ey entanni ey wada inang-ang yuddan balud ni kat-agun biin pinhed yun ahwaen,
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 ey dammutun ewwiten yu humman ni biid baley yu, nem mahapul ni mukmukan tu ulu tu, e-kalen tu kuku tu,
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 niya hullulan tu balwasi tu. Manha-ad humman ni biid baley yu, et ilmetan tudda a-ammed tun hambulan et han law dammutun ahwaen yu.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 Hedin neil-uh ni inahwa yu ey entanniy eleg yu mewan law pinhed humman ni bii, ey dammutun ibbukyat yun liblih e beken yu law ni himbut. Ey gapu tep pinilit yun in-ulig, ey eleg law mabalin ni henin himbut hu pehding yun hi-gatu, ey eleg mabalin ni yu iggatang.
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 Hedin dewwa ahwan hakey ni laki ey pinpinhed tu etan hakey ni ahwa tu ey nan-ungngadda huyyan dewwan biin laki, nem ya pengulwan ni u-ungngatun laki ey ya etan eleg tu pinpinhed hu nengiungnga,
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 ey hedin gennedwaen tudda pebeltan tuddan u-ungnga tu, ey eleg mabalin ni tu iddawat hu e-etteng ni pebeltan tu etan di lakin u-ungnga tu etan di biin pinpinhed tu.
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 Mahapul ni iddawat tu etan e-etteng ni pebeltan tu etan ni pengulwan ni lakin u-ungnga tu, tep hi-gatu kei-ang-angan ni kelakkin ametu, ey hi-gatu lebbeng tun mengellan kabeltanan pengulwan ni laki, anin ni u-ungnga tud eleg tu pinpinhed ni ahwa tu.
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 Hedin wada u-ungngan manghay e eleg mengu-unnud nan ametu winu hi inetu anin ni tuggutuggunen da,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 ey mahapul ni illaw di ametun inetu humman ni u-ungnga dad aap-apu etan di kapanhuwesidman ni bebley.
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 Et ehelen da e kanday “Huyyan u-ungnga mi ey manghay e eleg mengu-unnud. Mahiga ey ebuh mengngan niya mambutteng ni tuka pehpehding.”
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 Et emin hu lalakkidman ni bebley ey tengbaen da humman ni tuu et matey. Hanniman ipahding yu et endi an meikamkamdug ni hi-gayun lawah tuka pehpehding. Et hedin dedngelen ni emin ni helag Israel ey umtakut ida et eleg da ipahding hu henin nunman.
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 Hedin wada nambahul ey lebbeng tun mettey tep ya kastigu tu ey katey.
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 Hedin meitta-yun di keyew, mahapul ni e-kalen yud neita-yunan tun nunman ni aggew et yu ikulung, et eleg mewa-waan diman tep iddutan Apu Dios etan bebley. Huyya pahding yu ma-lat eleg mahibit hu bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayun beltanen yu.
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.