Deuteronômio 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nungay wada nehamak ni annel ni pintey dan tuud bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yu, ey eleg yu amta hedin hipa nematey.
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 Hedin wada hanniman ey mahapul ni ang-angen idan aap-apu niya huwet yu hu kehehhunnupan ni bebley etan di nehamak ni annel ni netey.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Et yadda aap-apudman ni bebley hu um-alan pakeetteng tun bakan eleg tu patnaan ni mangngunnu winu man-elladu.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Et ilaw da etan di nebel-ah ni nedeklan ni wada kulukul et hehpungen da buklew tudman.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Mahapul ni umlaw ida damadman hu padin helag Levi, tep hi-gada pinilin Apu Dios e Dios yun mansilbin hi-gatu, mambendisyon di ngadan tu, mengippennuh ni panhahallaan ni tutu-u niya menghel hedin lebbeng tun mekastigu hakey ni tuu winu eleg.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Yadda aap-apud bebley ni kehehhennupan di neteyyan etan ni tuu, ey ullahan da ngamay dad ta-pew nunman ni bakan nahpung buklew tu,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 et kanday “Beken ni hi-gami nematey eyan tuu, ey eleg mi ang-angen hu neipahding.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Apu Dios, pesinsahim hu liwat idan tutu-um ni helag Israel ni inhewang mu. Entan tudda pabehulin neteyyan eyan tuum ni endi bahul tu.” Hanneya ippahding da ma-lat eleg ida mabehulan ni neteyyan etan ni tuu.
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Hedin u-unnuden yudda huyyan intugun ku, ey pehding yudda hu pinhed Apu Dios, ey me-kal hu bahul ni nepateyan nunman ni tuud bebley yu.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Hedin impengapput dakeyun Apu Dios e Dios yud gubat et wadadda inla yun balud,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 ey entanni ey wada inang-ang yuddan balud ni kat-agun biin pinhed yun ahwaen,
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 ey dammutun ewwiten yu humman ni biid baley yu, nem mahapul ni mukmukan tu ulu tu, e-kalen tu kuku tu,
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 niya hullulan tu balwasi tu. Manha-ad humman ni biid baley yu, et ilmetan tudda a-ammed tun hambulan et han law dammutun ahwaen yu.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Hedin neil-uh ni inahwa yu ey entanniy eleg yu mewan law pinhed humman ni bii, ey dammutun ibbukyat yun liblih e beken yu law ni himbut. Ey gapu tep pinilit yun in-ulig, ey eleg law mabalin ni henin himbut hu pehding yun hi-gatu, ey eleg mabalin ni yu iggatang.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 Hedin dewwa ahwan hakey ni laki ey pinpinhed tu etan hakey ni ahwa tu ey nan-ungngadda huyyan dewwan biin laki, nem ya pengulwan ni u-ungngatun laki ey ya etan eleg tu pinpinhed hu nengiungnga,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ey hedin gennedwaen tudda pebeltan tuddan u-ungnga tu, ey eleg mabalin ni tu iddawat hu e-etteng ni pebeltan tu etan di lakin u-ungnga tu etan di biin pinpinhed tu.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 Mahapul ni iddawat tu etan e-etteng ni pebeltan tu etan ni pengulwan ni lakin u-ungnga tu, tep hi-gatu kei-ang-angan ni kelakkin ametu, ey hi-gatu lebbeng tun mengellan kabeltanan pengulwan ni laki, anin ni u-ungnga tud eleg tu pinpinhed ni ahwa tu.
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 Hedin wada u-ungngan manghay e eleg mengu-unnud nan ametu winu hi inetu anin ni tuggutuggunen da,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 ey mahapul ni illaw di ametun inetu humman ni u-ungnga dad aap-apu etan di kapanhuwesidman ni bebley.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Et ehelen da e kanday “Huyyan u-ungnga mi ey manghay e eleg mengu-unnud. Mahiga ey ebuh mengngan niya mambutteng ni tuka pehpehding.”
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Et emin hu lalakkidman ni bebley ey tengbaen da humman ni tuu et matey. Hanniman ipahding yu et endi an meikamkamdug ni hi-gayun lawah tuka pehpehding. Et hedin dedngelen ni emin ni helag Israel ey umtakut ida et eleg da ipahding hu henin nunman.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Hedin wada nambahul ey lebbeng tun mettey tep ya kastigu tu ey katey.
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 Hedin meitta-yun di keyew, mahapul ni e-kalen yud neita-yunan tun nunman ni aggew et yu ikulung, et eleg mewa-waan diman tep iddutan Apu Dios etan bebley. Huyya pahding yu ma-lat eleg mahibit hu bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayun beltanen yu.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.