Deuteronômio 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hedin kayu mekiggubbat ni buhul yu, anin ni daddakkel sindalu da, kalesah da ey kebayyu da nem hi-gayu, ey entan takut yu, tep baddangan dakeyun Apu Dios e Dios yun nengihwang ni hi-gayud Egypt.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor, pois o Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Ya pehding ni padi et han kayu an makigubat ey umlaw di hinanggaddan sindalu et umhel
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 e kantuy “Hi-gayun edum kun helag Israel, pandengel kayu! Umlaw kayun an mekiggubbat! Entan takut yu, entan ke dismayah yu ey entan tu talak nemnem yu gapuh ni takut yu.
3 e dir-lhe-á: Ouve, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que se não amoleça o vosso coração; não temais, nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Mekillaw ni hi-gayu hi Apu Dios e Dios yu et hi-gatu mekiggubbat idan buhul yu et pengapput dakeyu.”
4 pois o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Ey kan ida daman aap-apun sindalud sindalu day “Kaw wadan hi-gayu hu pakekapya baley tun eleg tu ni pebendisyon nan Apu Dios? Hedin wada, man anemut tep entanniy mettey di gubat, ey hin-appil law mengippebendisyon ni baley tun Apu Dios.
5 Então, os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro a consagre.
6 Kaw wadan hi-gayu nantanem ni grapes ey eleg tu ni bugbugen lameh tu? Hedin wada, man anemut tep entanniy mettey di gubat, ey hin-appil ni tuu an mengngan ni lameh ni intanem tu.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro o logre.
7 Kaw wadan hi-gayu neilaw simbal tu? Hedin wada, anemut et mengahwa, tep entanniy mettey di gubat et hin-appil law ni laki hu mengi-ahwan biin ahwaen tu.”
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro homem a receba.
8 E-duman ida daman opisyal et kanday “Kaw wadan hi-gayu kaumtakut ni an mekiggubbat? Hedin wada, man i-imman hu um-anemut, tep entanniy me-tanan ida edum tun takut tu, et meendi tuled da.”
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Hedin negibbuh ni immehel ida aap-apu idan sindalu ey tudduen dadda mengipappangnguluddan sindalu.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então, designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Ey hedin yu gubbaten hu hakey ni bebley, ey idwasi yu ni hu bimmebley ni wayah dan mansukkuh.
10 Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Hedin ibbeghul da eheb da et mansukkuh ida, mahapul ni mambalin idan himbut yu, et pangngungngunnu yuddan endi tangdan da.
11 E será que, se te responder em paz e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Nem hedin eleg ida mansukkuh, man gubat yudda.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas, antes, te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 Ey hedin i-abulut Apu Dios e Dios yun hehgepen yu etan bebley, ey patey yun emin lalakkidman.
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todo varão que houver nela passarás ao fio da espada,
14 Yadda bibi-i, yadda u-ungnga, yadda animal ey emin hu hipan wada etan di bebley ey dammutun ellan yu et ienamut yu. Dammutu pay ni ussalen yun emin hu hipan inla yuddad buhul yu, tep indawat Apu Dios e Dios yudda humman ni hi-gayu.
14 salvo as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor , teu Deus.
15 Hanniman ipahding yuddan ebuh ni bebley ni neidawwi, nem entan tu ipahding huyyad bebley ni neihnup di nambebleyan yu.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Nem hedin yaddad bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayun pambebleyan yu, ey mahapul ni petteyen yuddan emin hu wadadman ni mategu.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Mahapul ni petteyen yuddan emin Hittite, ya Amorite, ya Kanaanite, ya Perissite, ya Hibite et yadda Jebusite tep humman intugun Apu Dios e Dios yun pehding yu.
17 Antes, destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor , teu Deus,
18 Mukun kan Apu Dios ey petteyen yuddan emin ey ma-lat endi an mengituttuddun daka pehding ni mandeyyaw idan dios dan kinapyan tuun kamengippebungnget nan Apu Dios e Dios yu, tep humman umhulun ni panliwwatan yun hi-gatu.
18 para que vos não ensinem a fazer conforme todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 Hedin gubbaten yu hakey ni bebley ey mebabbayyag hu penggepan yu, entan tu bahbah ida keyew. Tep kaw humman idan keyew hu buhul yu, beken tep mahapul yu lameh da.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que o não cortarás (pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20 Yadda etan keyew ni eleg mekkan lameh da, ey lelngehen yu et usalen yun menggep etan ni bebley.
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derribada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.