Deuteronômio 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huyyan libluh hu neitudekan idan inhel Moses idan helag Israel eman ni wadaddad eleg mebebleyi di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan. Nangkampuddad man di Nedeklan e Jordan e neihnup di Sup e nambattanan ni Paran et yadda bebley ni Tophel, Laban, Haserot et ya Disahab.
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (Ya ustuh dedan ni bilang ni aggew ni pandellanan meippalpud Duntug e Sinai ingganah di Kades Barnea hedin iddalan di Duntug e Seir ey hampulun hakey ni aggew.)
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikkahhampulun hakey ni bulan ni meikkana-pat ni toon neipalpun nalpuan dad Egypt, ey inhel Moses emin hu intugun Apu Dios idan edum tun helag Israel.
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 Yan nunman ey negibbuh ni impeapput Apu Dios hi Sihon e patul idan Amorite ni nan-ap-apud Hesbon, et hi Og e patul di Bashan e nan-ap-apud Astarot et yad Edrei.
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 Intuttuddun Moses idan helag Israel hu meippanggep idan nunman ni tugun Apu Dios eman ni wadaddad Moab di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan.
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 Kantun hi-gaday “Yan eman ni kaweda tayud Duntug e Sinai ey kan Apu Dios tayuy ‘Nebayag kayu law ni nanha-ad di deya.
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 Bukal yu kampu yu et lumaw kayud duntuduntug ni bebley idan Amorite, yaddad nanlinikweh ni bebley diman, yad nandeklan di Jordan, yaddad bebley di dunduntug, yaddad nedeklan ni bebley di appit ni kakelinnugin aggew, di Negeb et yaddad bebley ni wadad gilig ni Baybay e Mediterranean. Ey elaw kayud Kanaan ey labhi yudda duntug di Lebanon ingganah di Wangwang e Euphrates.
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 Huyyadda hu bebley ni insapatah kun iddawat kuddan aammed yu e di Abraham, hi Isaac et hi Jacob et yadda helag da. Elaw kayu et yu pambebleyan.’”
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 Kan Moses idan etan ni tuu “Yan wada itsu pay nid Duntug e Sinai ey inhel kun hi-gayu e eggak kabaelan ni mengippaptek ni hi-gayun emin.
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 Tep impedakkel dakeyun Ap-Apu e Dios yun henin kadinakkel idan bittuwen di kabunyan.
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 Hi Apu Dios e Dios idan aammed tayu hu mengippedakkel pay ni hi-gayun meminhanlibu niya hi-gatu memendisyon ni hi-gayu et kumedangyan kayu.
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 Nem inna-nuk ni mengippennuh idan yuka panhahallai niya inna-nuk ni umbaddang di ligat yu e hakey yak ni mengippahding?
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 Hannemnem yu etan inhel ku lan nunman e kangkuy pampili kayud hanhakkey ni helag Israel idan nelaing, wada kabaelan dan mengewwat, niya kayyaggud elaw da et hi-gada pambalin kun mengipappangngulun hi-gayu.
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 Ey inebulut yu e ‘Kanyuy kayyaggud humman ni ninemnem kun pehding tayu.’”
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 Et humman idan pinili yu hu impambalin kun huwet niya opisyal yu. Et yadda edum ey impambalin kuddan man-ap-apun hanlibun tuu, yadda edum ey man-ap-apun hanggatut, yadda edum ey man-ap-apun nelima et yadda edum ey man-ap-apun hampulu.
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 Intugun kuddan nunman ni huwet e kangkun hi-gaday “Mahapul ni meandeng ni ingganah hu pehding yu, beken ni ebuh ida helag Israel, nem anin idan nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu.
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 Ihummangan yun ustuh hu kapandidiklamuhiddan edum yun helag Israel. Entan tu ipahhig idan kedangyan. Mahapul ni man-iingngeh ni meandeng hu pehding yun menuwwet idan kedangyan niya newetwet. Entan takut ni hipan pehding da, tep yuka i-ehneng hi Apu Dios ni pengippennuhan yuddan kasuh. I-li yun hi-gak ida kasuh ni kayu kameliggasin mengippennuh.
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 Ey yan nunman inhel kun hi-gayun emin hu hipan lebbeng tun pehding yu.”
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 “Entanni ey hini-yan tayu hu Duntug e Sinai tep humman inhel Apu Dios e Dios tayun pehding tayu. Et mandalan itsud eleg mebebleyin mahkang, ey anggetakkut e inang-ang tayun emin. Et han itsu mampalaw di duntuduntug e bebley idan Amorite. Dimmateng itsud Kades Barnea et
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 kangkun hi-gayuy ‘Dimmateng itsu law di bebley ni indawat Apu Dios e Dios tayun hi-gatsu.
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 Ammandeh! Elaw kayu et pambebleyan yu. Entan pandewadewa, niya entan takut yu tep inhel Apu Dios e Dios ida lan aammed tayu, e iddawat tun hi-gayu humman ni bebley.’
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 Nem kanyun hi-gak ey ‘Um-itu-dak itsun an mansi-im et ehelen dan hi-gatsu hedin attu hu kayyaggud ni dellanen tayu, ey hedin hipan bebley hu tayu hehgepen.’
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 Ey ya impannemnem kun nunman ni inhel yu ey kayyaggud, et pumili-ak ni hampulut dewwan lalakkin nalpud hanhakkey di helag Israel.
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 Limmaw ida e linabhan da etan duntuduntug et datngen da hu Nedeklan e Eskol et da hinapen ni inang-ang humman ni bebley.
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 Nengaladdan lameh ni keyew ni in-anemut dan neibangngadan da et kandan hi-gatsuy ‘Kayyaggud ni pambebleyan humman ni indawat Apu Dios e Dios tayun hi-gatsu.’
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 Nem nginhay yu hu inhel Apu Dios e Dios yu tep eleg yu pinhed ni umlaw diman.
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 Nangngungudu kayu niya nanlilih kayu e kanyuy ‘Anggebe-hel daitsun Apu Dios, tep impangulu daitsu et hi-yanen tayu Egypt, et i-li daitsudya ma-lat pateyen daitsuddan Amorite.
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 Et humman hu, eleg itsu kaya umlaw diman. Endi law tuled tayu, tep yadda intu-dak tayun an nansiim ey kanday etta-ta-gey ida tuudman, niya na-na-let ida nem hi-gatsu. Ey eta-ta-gey hu tuping ni luhud ni bebley da e dettengen tu kabunyan. Ey inang-ang da pay kunu hu etta-teng ni tutu-un helag Anak.’
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 Nem inhel kun hi-gayu e kangkuy ‘Entan takut idan nunman ni tuu,
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 tep ippangulu dakeyun Apu Dios e Dios yu. Hi-gatu mekiggubbat et iehneng dakeyu, henin inang-ang yun impahding tud Egypt,
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 niya impahding tud eleg mebebleyi. Anin ni hi-gayu, ey neka-ang-ang yu hu nengipenaptekan Apu Dios e Dios yun hi-gatsu eyad eleg mebebleyi, henin kapemaptek ni hakey ni aman u-ungnga tu. Et deh e in-ali daitsudya.’
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 — ausente —
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 — ausente —
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 Et humman hu, nemahhig bunget Apu Dios ni nangngelan tun lilih yu et isapatah tu e kantuy
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 ‘Endin hekey ni hi-gayun nekalliwtan ni tutu-un nunya hu mategun umlaw ni an menang-ang etan ni kayyaggud ni bebley ni insapatah kun iddawat kudda lan aammed yu.
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 Ebuh hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh hu dammutun umlaw diman. Iddawat kun hi-gatu et yadda helag tu etan bebley ni tu dindinlan, tep impannanneng tu hu tuka pengu-unnud ni hi-gak.’
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 Gapun hi-gayu ey bimmunget dama hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy ‘Anin ni hi-gam Moses et eleg ka mabalin ni umlaw diman.
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 Nem petuled mu hi Joshua e u-ungngan Nun e kamemabbaddang ni hi-gam, et hi-gatu mengipengnguluddan etan ni tutu-un mambebley diman.’
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 Entanniy kan Apu Dios ni hi-gatsuy ‘Yadda u-ungnga yun kamenangpa e eleg da pay ni amta hu lawah winu kayyaggud, e hi-gada etan yuka itattakkut ni belluden idan buhul yu, hu umlaw ni an mambebley diman.
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 Nem hedin hi-gayu, man meibbangngad kayu e iddalan yu mewan di eleg mebebleyi et mampalaw kayud appit ni Madlang ni Baybay.’
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 Entanni ey kanyun hi-gak ey ‘Nanliwat kamin Apu Dios e Dios tayu, nem umlaw kamin nunya, et kami makigubat ma-lat mambebley kamidda etan di bebley tep humman dedan hu inhel tu.’ Et pan-ihakbat yu almas yu, et lumaw kayun nekigubat tep kanyu nem nelakah hu penggepan yun nunman ni duntuduntug ni bebley.
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 Nem kan Apu Dios ni hi-gak ey ‘Ehel mun hi-gada e eleg ida umlaw ni mekiggubbat tep eggak baddangan ida. Hedin umlaw ida, ey nanna-ud ni apputen idaddan buhul yu.’
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 Inhel kun hi-gayu humman ni inhel Apu Dios, nem kahing kayu. Et nealay nanglaw kayun nekigubat idan nambebley diman ni duntuduntug ni bebley e indinel yu annel yu tep nginhay yu hi Apu Dios.
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 Neukat idalli hu hantapug ni Amorite e henidda putsukan et gubaten dakeyu, et pampedugen dakeyu meippalpud Seir ingganah di Hormah, et apputen dakeyu etan di duntuduntug ni bebley di Edom.
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 Entanni ey nambangngad kayu et mampehemmehemmek kayun mampebaddang nan Apu Dios, nem eleg tu hanguden hu dasal yu,
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 et manhahha-ad itsud Kades Barnea ni nebayag.
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.