Deuteronômio 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huyyan libluh hu neitudekan idan inhel Moses idan helag Israel eman ni wadaddad eleg mebebleyi di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan. Nangkampuddad man di Nedeklan e Jordan e neihnup di Sup e nambattanan ni Paran et yadda bebley ni Tophel, Laban, Haserot et ya Disahab.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel, deste lado do Jordão, no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe
2 (Ya ustuh dedan ni bilang ni aggew ni pandellanan meippalpud Duntug e Sinai ingganah di Kades Barnea hedin iddalan di Duntug e Seir ey hampulun hakey ni aggew.)
2 (Há onze dias de jornada desde Horebe pelo caminho do monte Seir até Cades-Barneia).
3 Yan eman ni nemangulun aggew ni meikkahhampulun hakey ni bulan ni meikkana-pat ni toon neipalpun nalpuan dad Egypt, ey inhel Moses emin hu intugun Apu Dios idan edum tun helag Israel.
3 E sucedeu que, no quadragésimo ano, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, que Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o ­SENHOR lhe havia dito que ordenasse a eles;
4 Yan nunman ey negibbuh ni impeapput Apu Dios hi Sihon e patul idan Amorite ni nan-ap-apud Hesbon, et hi Og e patul di Bashan e nan-ap-apud Astarot et yad Edrei.
4 depois que havia ferido a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei,
5 Intuttuddun Moses idan helag Israel hu meippanggep idan nunman ni tugun Apu Dios eman ni wadaddad Moab di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan.
5 deste lado do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 Kantun hi-gaday “Yan eman ni kaweda tayud Duntug e Sinai ey kan Apu Dios tayuy ‘Nebayag kayu law ni nanha-ad di deya.
6 O ­SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Haveis habitado neste monte tempo suficiente;
7 Bukal yu kampu yu et lumaw kayud duntuduntug ni bebley idan Amorite, yaddad nanlinikweh ni bebley diman, yad nandeklan di Jordan, yaddad bebley di dunduntug, yaddad nedeklan ni bebley di appit ni kakelinnugin aggew, di Negeb et yaddad bebley ni wadad gilig ni Baybay e Mediterranean. Ey elaw kayud Kanaan ey labhi yudda duntug di Lebanon ingganah di Wangwang e Euphrates.
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
8 Huyyadda hu bebley ni insapatah kun iddawat kuddan aammed yu e di Abraham, hi Isaac et hi Jacob et yadda helag da. Elaw kayu et yu pambebleyan.’”
8 Eis que coloquei a terra diante de vós; ide e possuí a terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a eles e à sua semente depois deles.
9 Kan Moses idan etan ni tuu “Yan wada itsu pay nid Duntug e Sinai ey inhel kun hi-gayu e eggak kabaelan ni mengippaptek ni hi-gayun emin.
9 E eu vos falei naquela ocasião, e disse: Não poderei levar-vos sozinho;
10 Tep impedakkel dakeyun Ap-Apu e Dios yun henin kadinakkel idan bittuwen di kabunyan.
10 o ­SENHOR vosso Deus vos multiplicou e eis que sois hoje, uma multidão como as estrelas dos céus.
11 Hi Apu Dios e Dios idan aammed tayu hu mengippedakkel pay ni hi-gayun meminhanlibu niya hi-gatu memendisyon ni hi-gayu et kumedangyan kayu.
11 (O ­SENHOR Deus dos vossos pais vos faça que sejais mil vezes mais do que já sois, e vos abençoe, como vos prometeu!)
12 Nem inna-nuk ni mengippennuh idan yuka panhahallai niya inna-nuk ni umbaddang di ligat yu e hakey yak ni mengippahding?
12 Como posso sozinho suportar as vossas cargas, os vossos fardos, e as vossas contendas?
13 Hannemnem yu etan inhel ku lan nunman e kangkuy pampili kayud hanhakkey ni helag Israel idan nelaing, wada kabaelan dan mengewwat, niya kayyaggud elaw da et hi-gada pambalin kun mengipappangngulun hi-gayu.
13 Tomai homens sábios, e de entendimento, e conhecidos entre as vossas tribos, e os colocarei como líderes sobre vós.
14 Ey inebulut yu e ‘Kanyuy kayyaggud humman ni ninemnem kun pehding tayu.’”
14 E me respondestes, e dissestes: É bom que nós façamos o que dizes.
15 Et humman idan pinili yu hu impambalin kun huwet niya opisyal yu. Et yadda edum ey impambalin kuddan man-ap-apun hanlibun tuu, yadda edum ey man-ap-apun hanggatut, yadda edum ey man-ap-apun nelima et yadda edum ey man-ap-apun hampulu.
15 Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos.
16 Intugun kuddan nunman ni huwet e kangkun hi-gaday “Mahapul ni meandeng ni ingganah hu pehding yu, beken ni ebuh ida helag Israel, nem anin idan nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu.
16 E, naquela ocasião, ordenei aos vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre os vossos irmãos, e julgai com justiça entre cada homem e seu irmão, e o estrangeiro que está com ele.
17 Ihummangan yun ustuh hu kapandidiklamuhiddan edum yun helag Israel. Entan tu ipahhig idan kedangyan. Mahapul ni man-iingngeh ni meandeng hu pehding yun menuwwet idan kedangyan niya newetwet. Entan takut ni hipan pehding da, tep yuka i-ehneng hi Apu Dios ni pengippennuhan yuddan kasuh. I-li yun hi-gak ida kasuh ni kayu kameliggasin mengippennuh.
17 Não fareis diferenças entre pessoas em juízo, mas ouvireis os pequenos, bem como os grandes; não temereis a face do homem, porque o juízo é de Deus, e a causa que vos for difícil, a trareis diante de mim, e eu a ouvirei.
18 Ey yan nunman inhel kun hi-gayun emin hu hipan lebbeng tun pehding yu.”
18 E vos ordenei, naquela ocasião, todas as coisas que deveríeis fazer.
19 “Entanni ey hini-yan tayu hu Duntug e Sinai tep humman inhel Apu Dios e Dios tayun pehding tayu. Et mandalan itsud eleg mebebleyin mahkang, ey anggetakkut e inang-ang tayun emin. Et han itsu mampalaw di duntuduntug e bebley idan Amorite. Dimmateng itsud Kades Barnea et
19 E quando partimos de Horebe, passamos por todo aquele grande e terrível deserto, que vistes pelo caminho dos montes dos amorreus, como o ­SENHOR nosso Deus nos ordenou; e chegamos a Cades-Barneia.
20 kangkun hi-gayuy ‘Dimmateng itsu law di bebley ni indawat Apu Dios e Dios tayun hi-gatsu.
20 E eu vos disse: Chegastes aos montes dos amorreus, que o ­SENHOR nosso Deus nos dá.
21 Ammandeh! Elaw kayu et pambebleyan yu. Entan pandewadewa, niya entan takut yu tep inhel Apu Dios e Dios ida lan aammed tayu, e iddawat tun hi-gayu humman ni bebley.’
21 Eis que o ­SENHOR teu Deus coloca a terra diante de ti; vai e possui-a, como o ­SENHOR Deus dos teus pais te disse; não temas, nem te desanimes.
22 Nem kanyun hi-gak ey ‘Um-itu-dak itsun an mansi-im et ehelen dan hi-gatsu hedin attu hu kayyaggud ni dellanen tayu, ey hedin hipan bebley hu tayu hehgepen.’
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
23 Ey ya impannemnem kun nunman ni inhel yu ey kayyaggud, et pumili-ak ni hampulut dewwan lalakkin nalpud hanhakkey di helag Israel.
23 E o dizer me agradou bem, e tomei doze homens dentre vós, um de cada tribo;
24 Limmaw ida e linabhan da etan duntuduntug et datngen da hu Nedeklan e Eskol et da hinapen ni inang-ang humman ni bebley.
24 e eles foram e subiram o monte, e chegaram ao vale de Escol, e o espiaram.
25 Nengaladdan lameh ni keyew ni in-anemut dan neibangngadan da et kandan hi-gatsuy ‘Kayyaggud ni pambebleyan humman ni indawat Apu Dios e Dios tayun hi-gatsu.’
25 E eles tomaram em suas mãos o fruto da terra, e o trouxeram até nós, e nos trouxeram a palavra, e disseram: É uma terra boa a que o ­SENHOR nosso Deus nos dá.
26 Nem nginhay yu hu inhel Apu Dios e Dios yu tep eleg yu pinhed ni umlaw diman.
26 Mesmo assim, não quisestes subir, mas vos rebelastes contra a ordem do ­SENHOR vosso Deus;
27 Nangngungudu kayu niya nanlilih kayu e kanyuy ‘Anggebe-hel daitsun Apu Dios, tep impangulu daitsu et hi-yanen tayu Egypt, et i-li daitsudya ma-lat pateyen daitsuddan Amorite.
27 e murmurastes em vossas tendas, e dissestes: Portanto o ­SENHOR nos odeia, e nos trouxe da terra do Egito, para nos entregar nas mãos dos amorreus, para nos destruir.
28 Et humman hu, eleg itsu kaya umlaw diman. Endi law tuled tayu, tep yadda intu-dak tayun an nansiim ey kanday etta-ta-gey ida tuudman, niya na-na-let ida nem hi-gatsu. Ey eta-ta-gey hu tuping ni luhud ni bebley da e dettengen tu kabunyan. Ey inang-ang da pay kunu hu etta-teng ni tutu-un helag Anak.’
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Nem inhel kun hi-gayu e kangkuy ‘Entan takut idan nunman ni tuu,
29 Então, eu vos disse: Não vos amedronteis, nem os temais.
30 tep ippangulu dakeyun Apu Dios e Dios yu. Hi-gatu mekiggubbat et iehneng dakeyu, henin inang-ang yun impahding tud Egypt,
30 O ­SENHOR vosso Deus, que vai diante de vós, pelejará por vós, conforme tudo o que fez por nós, no Egito, diante dos vossos olhos;
31 niya impahding tud eleg mebebleyi. Anin ni hi-gayu, ey neka-ang-ang yu hu nengipenaptekan Apu Dios e Dios yun hi-gatsu eyad eleg mebebleyi, henin kapemaptek ni hakey ni aman u-ungnga tu. Et deh e in-ali daitsudya.’
31 e no deserto, onde vistes como o ­SENHOR teu Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho em que fostes, até que chegastes a este lugar.
32 — ausente —
32 No entanto, nisto não crestes no ­SENHOR vosso Deus,
33 — ausente —
33 que foi pelo caminho diante de vós, para vos achar um lugar onde pudésseis armar vossas tendas, à noite no fogo, para vos mostrar por qual caminho devíeis andar, e de dia na nuvem.
34 Et humman hu, nemahhig bunget Apu Dios ni nangngelan tun lilih yu et isapatah tu e kantuy
34 E o ­SENHOR ouviu a voz das vossas palavras, e irou-se, e jurou, dizendo:
35 ‘Endin hekey ni hi-gayun nekalliwtan ni tutu-un nunya hu mategun umlaw ni an menang-ang etan ni kayyaggud ni bebley ni insapatah kun iddawat kudda lan aammed yu.
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar aos vossos pais,
36 Ebuh hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh hu dammutun umlaw diman. Iddawat kun hi-gatu et yadda helag tu etan bebley ni tu dindinlan, tep impannanneng tu hu tuka pengu-unnud ni hi-gak.’
36 exceto Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porque seguiu fielmente o ­SENHOR.
37 Gapun hi-gayu ey bimmunget dama hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy ‘Anin ni hi-gam Moses et eleg ka mabalin ni umlaw diman.
37 o ­SENHOR também se irou comigo, por vossa causa, e disse: Tu também não entrarás lá.
38 Nem petuled mu hi Joshua e u-ungngan Nun e kamemabbaddang ni hi-gam, et hi-gatu mengipengnguluddan etan ni tutu-un mambebley diman.’
38 Mas Josué, filho de Num, que está diante de vós, entrará lá; encoraja-o, pois ele fará com que Israel herde a terra.
39 Entanniy kan Apu Dios ni hi-gatsuy ‘Yadda u-ungnga yun kamenangpa e eleg da pay ni amta hu lawah winu kayyaggud, e hi-gada etan yuka itattakkut ni belluden idan buhul yu, hu umlaw ni an mambebley diman.
39 Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham conhecimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 Nem hedin hi-gayu, man meibbangngad kayu e iddalan yu mewan di eleg mebebleyi et mampalaw kayud appit ni Madlang ni Baybay.’
40 Mas quanto a vós, virai-vos e empreendei vossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 Entanni ey kanyun hi-gak ey ‘Nanliwat kamin Apu Dios e Dios tayu, nem umlaw kamin nunya, et kami makigubat ma-lat mambebley kamidda etan di bebley tep humman dedan hu inhel tu.’ Et pan-ihakbat yu almas yu, et lumaw kayun nekigubat tep kanyu nem nelakah hu penggepan yun nunman ni duntuduntug ni bebley.
41 Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o ­SENHOR; subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que o ­SENHOR nosso Deus nos ordenou. E depois que havíeis cingido cada homem as suas armas de guerra, e estivestes prestes a subir o monte.
42 Nem kan Apu Dios ni hi-gak ey ‘Ehel mun hi-gada e eleg ida umlaw ni mekiggubbat tep eggak baddangan ida. Hedin umlaw ida, ey nanna-ud ni apputen idaddan buhul yu.’
42 E o ­SENHOR me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 Inhel kun hi-gayu humman ni inhel Apu Dios, nem kahing kayu. Et nealay nanglaw kayun nekigubat idan nambebley diman ni duntuduntug ni bebley e indinel yu annel yu tep nginhay yu hi Apu Dios.
43 E eu vos falei, e não ouvistes, mas vos rebelastes contra a ordem do ­SENHOR, e subistes com arrogância o monte.
44 Neukat idalli hu hantapug ni Amorite e henidda putsukan et gubaten dakeyu, et pampedugen dakeyu meippalpud Seir ingganah di Hormah, et apputen dakeyu etan di duntuduntug ni bebley di Edom.
44 E os amorreus, que habitavam naquele monte, vieram contra vós, e vos perseguiram, como fazem as abelhas, e vos destruíram em Seir até Horma.
45 Entanni ey nambangngad kayu et mampehemmehemmek kayun mampebaddang nan Apu Dios, nem eleg tu hanguden hu dasal yu,
45 E voltastes, e chorastes diante do ­SENHOR; mas o ­SENHOR não ouviu a vossa voz, nem vos deu ouvidos.
46 et manhahha-ad itsud Kades Barnea ni nebayag.
46 Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.