Deuteronômio 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hedin negibbuh ni binahbah Apu Dios e Dios yudda tuun nampambebley di bebley ni iddawat tun hi-gayu, et sinekup yudda humman ni bebley et nampambaley kayud baballey da,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 ey mahapul ni wada ittudu yun tellun etta-teng ni neigawwan bebley ni keihhikkugan idad bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu.
2 — ausente —
3 Pantelu yun gennedwaen hu bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu, et i-peng yudda humman ni etta-teng ni bebley ni neiggawwadman. Iyayyaggud yu keltad ni mampellaw diman et yadman bebsikan idan pimmatey et ida maihikug diman.
3 — ausente —
4 Hedin wada hakey ni tuun pimmatey e eleg tu igeb-at, ey beken ni anggebe-hel tu etan tuun pintey tu, ey dammutun umbesik diman et an maihikug et meihwang.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 Heninnuy hu hakey di dammutun keussalan nunyan linteg: Limmaw hu dewwan tuun an nanlengeh ni keyew di muyung ey neipassik hu tadem ni wahay ni hakey et meiptek etan di kadwa tu et matey. Hedin hanneya neipahhding, man dammutun umbesik humman ni pimmatey di bebley ni keihhikkugan et endi an mekapkapyan hi-gatu.
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 Hedin hakey ni ebuh hu meittuddun keihhikkugan, ey neidawwin bebsikan ni edum et entanniy ha-kupan idan agin netey ni netudun mengibleh et petteyen da gapuh ni bunget da, ey beken ni bahul etan ni pimmatey tep eleg tu igeb-at.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Humman gaputun nakka i-olden e tellun bebley hu tudduen yun keihhikkugan.
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 Hedin alin mahmahkangen Apu Dios e Dios yu hu pambebleyan yu, meippuun di inhel tudda lan aammed tayu et iddawat tun hi-gayun emin ida humman ni bebley ni inhel tun hi-gada,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 ey mahapul ni e-duman yu pay ni tellun bebley hu tudduen yun keihhikkugan. Nanna-ud ni iddawat tun hi-gayu humman idan bebley yu, hedin u-unnuden yun emin hu tugun tun in-inhel kun hi-gayu ey hedin pinheden yun ingganah hi Apu Dios e Dios tayu niya iu-unnud yu elaw yud elaw tu.
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Em, ipahding yudda huyyan inhel ku et eleg meil-uh ni mepettey hu eleg mabehulan ni tuud bebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu, et eleg kayu mambahul ni mengipepatey ni hakey ni tuu.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 Nem hedin wada hakey ni tuun anggebe-hel tu sinakdul tu, et igeb-at tun hingged et patyen tu et bumsik etan di bebley ni keihhikkugan,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 ey mahapul ni an peelladdan aap-apud bebley tu, et pebeltan daddan mengibleh ni aaggin pintey tu, et patyen da humman ni pimmatey.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Entan tu hemek humman ni tuun mapetey, et ma-kal eyad Israel hu henin nunman ni lawah ni tuu, et kayyaggud ni emin hu meippahding ni hi-gayud pambebleyan yu.”
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 Intugun mewan Moses e kantuy “Hedin mambebley kayullid bebley yun nebalol ni peteg ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu, ey entan tu ideldel hu puyek ni edum yu et yu geliden hu kiggad ni inha-ad idelan aammed yu.
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 Entan tu ibilang e nambahul hu tuu hedin hakey ni ebuh tistigu. Mahapul ni dewwa winu tellu hu mantistigu.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Hedin ya etan hakey ni maitek ni tuu ey kantuy nambahul hu hakey ni tuu ey beken ni makulug,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 mahapul ni umlaw idan dewwad kapandeyyawin Apu Dios, et yadda padi winu huwet ni kamansilbid man ni nunman ni tsimpuh hu menummalyan hi-gada,
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 et pakammahmahan da hedin hipa nambahul. Et hedin nebudihan e itek hu impabehul etan ni hakey ni tuud kadwa tu,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 ey ya etan kaman-ittek hu manheltap etan ni kastigun kantun nambahul. Hanniman ipahding yu et masiked hu hanniman ni lawah eyad Israel,
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 ma-lat hedin dedngelen ni emin ni tuu huyya, ey umtakut ida et endi an mengippahding ni henin nunman ni lawah.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Ya etan tuun nambahul ey lebbeng tun mekastigu gapuh ni bahul tu. Et humman hu, ya etan tuun pimmatey ey mahapul ni mettey. Heninnuy hu lebbeng tun meunnud: Hedin kinulap ni hakey ni tuu hu hakey ni matan edum tun tuu, mahapul ni mekullap dama hakey ni matetu. Hedin pinlag ni hakey ni tuu hu hakey ni ngipen ni edum tun tuu, mahapul ni meplag dama hakey ni ngipen tu. Ey hedin liniputan ni hakey ni tuu hu ngamay winu helin edum tun tuu, mahapul ni melipputan dama ngamay winu heli tu.”
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.