Deuteronômio 16
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Mahapul ni yan bulan ni Abib hu pengippahdingan yu etan ni Piyestah ni Nelabahan ni Anghel Apu Dios e Dios yu, tep yan nunman nengipenguluan Apu Dios e Dios yun hi-gayun neni-yanan yun Egypt ni hileng.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Yu palsi hu i-appit yun kalneroh winu baka et hamulen yud intudun Apu Dios e Dios yun pandeyyawan ni hi-gatu.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Entan tu ihidad sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag. Ey pitun aggew hu pengngannan yun nunman ni sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag e nengadnan ni sinapay ni kapanhelheltapi henin kinan yu lan nanggannugannuan yun neni-yanan yun Egypt. Humman hu penginemneman yun ingganah etan ni aggew ni neni-yanan yun Egypt e bebley ni nanhelheltapan yu.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Ang-ang yu et endi an meihha-ad di baballey yun kamampelbag ni sinapay ni pitun aggew, ey mahapul ni endi an metdaan ni detag ni pinalsi yun kalneroh ni hileng, ekan yun emin nunman ni hileng.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Eleg mabalin ni yu kennen humman ni i-appit yun kalneroh etan idad yu pambebleyan ni indawat Apu Dios e Dios yu.
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 Ey mahapul ni i-appit yu etan di pillien Apu Dios e Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu ni mahmahdem hedin nelinug law hu aggew, tep yan nunman ni tsimpuh hu neni-yanan yun Egypt.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Itangtang yu humman ni impah ni kalnero, et kanen yud pillien Apu Dios e Dios yun pandeyyawan yu et han kayu mambangngad di kampu yun kakkabbuhhan.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Entan pangan ni enem ni aggew ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag. Kaemung kayun meikkeppitun aggew et dayawen yu hi Apu Dios e Dios yu. Entan pangngunu yun nunman ni aggew.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 — ausente —
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 — ausente —
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Et man-an-anla kayuddan pamilyah yu, yadda helag Levi ni wadad bebley yu, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig et yadda nebalu, di pinilin Apu Dios e Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Mahapul ni peka-u-unnuden yudda huyyan tugun. Entan tu liwwan e nambalin kayun himbut di Egypt ni nunman.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Ipahding yu hu Piyestah ni Kampun pitun aggew hedin negibbuh ni inilik yudda ineni yu ey kimpal yudda grapes yu.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Yan nunyan tsimpuh hu pan-an-anlaan yuddan pamilyah yu, yadda bega-en yu, yadda helag Levi, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niya nebalu.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Ipahding yu huyyan pitun aggew ni penaydayaw yun Apu Dios e Dios yu etan di pillien tun pandeyyawan ni hi-gatu, tep hi Apu Dios e Dios yu hu mengidwat ni hi-gayun dakel ni ennien yu, ey hi-gatu memendisyon ni emin ni ngunu yu, ma-lat endi pangkullangan ni an-anla yu.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Emin hu lalakkid Israel ey mahapul ni pehding dadda huyyan tellun piyestah ni katootoon etan di pillien Apu Dios yun pandeyyawan ni hi-gatu. Humman ida ey: Piyestah ni Passover, Piyestah ni Ani et ya Piyestah ni Kampu. Mahapul ni wada hakey ey um-ilaw ni iddawat tun Apu Dios,
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 nengamung hu kabaelan tu, meippuun di bendisyon ni indawat Apu Dios e Dios yun hi-gatu.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Putuk yudda manhuwet et yadda oopisyal et mei-peng idan man-ap-apud helag yud kebebbebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu. Mahapul ni meandeng hu panhuwet daddan tutu-u.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Endi da pahhigan ni panhuwetan da, ey mahapul ni eleg ida mebeyyadi tep ya bayad hu kamei-ellig di kamengullap ni tuu, et humman hu anin ni nenemneman niya limpiyuh ey meihhalla law hu pehding tun mengippennuh ni kasuh.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Mahapul ni ya limpiyuh ni ingganah hu meippahding, et mannaneng kayun meteggu et mambebley kayud bebley ni indawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Eleg mabalin ni kayu mengapyan penginnemnemneman yun Asherah, et yu idagsid altar Apu Dios e Dios yu.
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Ey entan an iha-ad ni batun tukud ni deyyawen idan tutu-u, tep anggebe-hel Apu Dios e Dios yudda humman.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.