Deuteronômio 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mahapul ni yan bulan ni Abib hu pengippahdingan yu etan ni Piyestah ni Nelabahan ni Anghel Apu Dios e Dios yu, tep yan nunman nengipenguluan Apu Dios e Dios yun hi-gayun neni-yanan yun Egypt ni hileng.
1 — Guardem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor , seu Deus, porque, no mês de abibe, o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito, de noite.
2 Yu palsi hu i-appit yun kalneroh winu baka et hamulen yud intudun Apu Dios e Dios yun pandeyyawan ni hi-gatu.
2 Sacrifiquem como oferta de Páscoa ao Senhor , seu Deus, um animal do rebanho ou do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Entan tu ihidad sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag. Ey pitun aggew hu pengngannan yun nunman ni sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag e nengadnan ni sinapay ni kapanhelheltapi henin kinan yu lan nanggannugannuan yun neni-yanan yun Egypt. Humman hu penginemneman yun ingganah etan ni aggew ni neni-yanan yun Egypt e bebley ni nanhelheltapan yu.
3 Na Páscoa, vocês não devem comer pão fermentado. Durante sete dias, comam pães sem fermento, o pão da aflição — porque às pressas vocês saíram do Egito —, para que todos os dias da vida vocês se lembrem do dia em que saíram da terra do Egito.
4 Ang-ang yu et endi an meihha-ad di baballey yun kamampelbag ni sinapay ni pitun aggew, ey mahapul ni endi an metdaan ni detag ni pinalsi yun kalneroh ni hileng, ekan yun emin nunman ni hileng.
4 Durante os sete dias nenhum fermento deve ser encontrado com vocês, em todo o seu território. Também da carne do animal que vocês sacrificarem à tarde, no primeiro dia, nada deve ficar até a manhã seguinte.
5 Eleg mabalin ni yu kennen humman ni i-appit yun kalneroh etan idad yu pambebleyan ni indawat Apu Dios e Dios yu.
5 Vocês não podem sacrificar a Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá,
6 Ey mahapul ni i-appit yu etan di pillien Apu Dios e Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu ni mahmahdem hedin nelinug law hu aggew, tep yan nunman ni tsimpuh hu neni-yanan yun Egypt.
6 a não ser no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. Ali vocês devem oferecer o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na hora em que saíram do Egito.
7 Itangtang yu humman ni impah ni kalnero, et kanen yud pillien Apu Dios e Dios yun pandeyyawan yu et han kayu mambangngad di kampu yun kakkabbuhhan.
7 Cozinhem e comam a carne no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher; na manhã do dia seguinte vocês podem voltar para as suas tendas.
8 Entan pangan ni enem ni aggew ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag. Kaemung kayun meikkeppitun aggew et dayawen yu hi Apu Dios e Dios yu. Entan pangngunu yun nunman ni aggew.
8 Durante seis dias comam pães sem fermento, e, no sétimo dia, haverá reunião solene ao Senhor , seu Deus; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 — ausente —
9 — Contem sete semanas. Quando começarem a fazer a colheita, iniciem a contagem das sete semanas.
10 — ausente —
10 Celebrem a Festa das Semanas ao Senhor , seu Deus, com ofertas voluntárias trazidas por vocês, segundo o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
11 Et man-an-anla kayuddan pamilyah yu, yadda helag Levi ni wadad bebley yu, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig et yadda nebalu, di pinilin Apu Dios e Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu.
11 Alegrem-se diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas que moram nas cidades de vocês, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que estão no meio de vocês, no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Mahapul ni peka-u-unnuden yudda huyyan tugun. Entan tu liwwan e nambalin kayun himbut di Egypt ni nunman.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito, guardem e cumpram estes estatutos.
13 Ipahding yu hu Piyestah ni Kampun pitun aggew hedin negibbuh ni inilik yudda ineni yu ey kimpal yudda grapes yu.
13 — A Festa dos Tabernáculos deve ser celebrada durante sete dias, depois que tiverem recolhido o produto da eira e do lagar.
14 Yan nunyan tsimpuh hu pan-an-anlaan yuddan pamilyah yu, yadda bega-en yu, yadda helag Levi, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig niya nebalu.
14 Alegrem-se nessa festa, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês.
15 Ipahding yu huyyan pitun aggew ni penaydayaw yun Apu Dios e Dios yu etan di pillien tun pandeyyawan ni hi-gatu, tep hi Apu Dios e Dios yu hu mengidwat ni hi-gayun dakel ni ennien yu, ey hi-gatu memendisyon ni emin ni ngunu yu, ma-lat endi pangkullangan ni an-anla yu.
15 Durante sete dias vocês celebrarão a festa ao Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor escolher. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará em todas as suas colheitas e em tudo o que vocês fizerem, e por isso vocês certamente poderão se alegrar.
16 Emin hu lalakkid Israel ey mahapul ni pehding dadda huyyan tellun piyestah ni katootoon etan di pillien Apu Dios yun pandeyyawan ni hi-gatu. Humman ida ey: Piyestah ni Passover, Piyestah ni Ani et ya Piyestah ni Kampu. Mahapul ni wada hakey ey um-ilaw ni iddawat tun Apu Dios,
16 — Três vezes por ano, todos os homens israelitas devem apresentar-se diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Não devem se apresentar de mãos vazias diante do Senhor ,
17 nengamung hu kabaelan tu, meippuun di bendisyon ni indawat Apu Dios e Dios yun hi-gatu.
17 mas cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Putuk yudda manhuwet et yadda oopisyal et mei-peng idan man-ap-apud helag yud kebebbebley ni iddawat Apu Dios e Dios yun hi-gayu. Mahapul ni meandeng hu panhuwet daddan tutu-u.
18 — Nomeiem juízes e oficiais em todas as cidades que o Senhor , seu Deus, lhes der entre as suas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Endi da pahhigan ni panhuwetan da, ey mahapul ni eleg ida mebeyyadi tep ya bayad hu kamei-ellig di kamengullap ni tuu, et humman hu anin ni nenemneman niya limpiyuh ey meihhalla law hu pehding tun mengippennuh ni kasuh.
19 Vocês não devem torcer a justiça, não devem tratar as pessoas com parcialidade, nem aceitar suborno, porque o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Mahapul ni ya limpiyuh ni ingganah hu meippahding, et mannaneng kayun meteggu et mambebley kayud bebley ni indawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu.
20 Sigam a justiça, somente a justiça, para que vivam e herdem a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
21 Eleg mabalin ni kayu mengapyan penginnemnemneman yun Asherah, et yu idagsid altar Apu Dios e Dios yu.
21 Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o Senhor , seu Deus.
22 Ey entan an iha-ad ni batun tukud ni deyyawen idan tutu-u, tep anggebe-hel Apu Dios e Dios yudda humman.
22 Nem levantem coluna, porque isso o Senhor , o Deus de vocês, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.