Deuteronômio 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gapu tep tuu dakeyun Apu Dios e Dios yu, hedin illelmetan yu netey, man entan tu panggedged hu annel yu, ey entan tu mukmuki ta-pew ni tuktuk yun henin kapehding ni edum ni tutu-u,
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 tep tuu dakeyun Apu Dios e Dios yu. Hi-gayu pinili tun nebalol ni pantu-u tu di emin ni katuutuu eyad puyek.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Entan tu ekan ida hipan kameibbillang ni beken ni malinih.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Huyyadda hu animal ni dammutun kennen yu: ya baka, ya kalneroh, ya gelding,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 ya makwah, ya ma-lem ni kalneroh, ya gelding niya gazelle,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 anin idan animal ni negedwa kukub da e daka pennidwaan galgala hu kinan da,
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 nem yadda animal ni ma-nut daka pennidwaan galgala hu kinan da nem eleg megedwa kukub da e henin kamel, ya rabbit, et ya coney, ey eleg meibbillang ni malinih.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Ya killum ey eleg meibbillang ni malinih tep ma-nut negedwa kukub tu, nem eleg tu pennidwaan galgala kinan tu. Entan tu ekan winu kapa hu netey ni annel da.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Yadda mategud danum ni wada hiphip da niya ipay da ey dammutun kennen yu,
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 nem entan tudda ekan endi hiphip da ey ipay da, tep eleg ida meibillang ni malinih.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Dammutun kennen yudda sisit ni kameibbillang ni malinih.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 — ausente —
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 — ausente —
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 — ausente —
14 todas as espécies de corvos,
15 — ausente —
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 — ausente —
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 — ausente —
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 — ausente —
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Emin mewan insektoh ni nepayakan e dakel idan kamangkukuyyug ey eleg mabalin ni kennen yu, tep eleg ida meibbilang ni malinih,
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 nem dammutun kennen yudda insektoh ni kameibbilang ni malinih.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Eleg mabalin ni yu kennen hu animal ni neala et matey, tep tuu dakeyun Apu Dios e Dios yu. Idwat yu winu igtang yuddan hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu et kanen da.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Appil kayun katootoon ni meikkeppulun emin ni inepit yud intanem yu anin ni ya pagey.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Ilaw yudda humman ni inappil yun pagey, kameinnum et ya mansikan olibah di pinilin Apu Dios ni Dios yun pandeyyawan yun hi-gatu et yu kanen diman. Anin idan nemangulun impah ni animal yun kalneroh niya baka ey ilaw yudman. Ipahding yudda huyya et amtaen yun mandeyyaw ey mengu-unnud ni ingganah nan Apu Dios e Dios yu.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Hedin neidawwi hu pinilin Apu Dios e Dios yun yu pandeyyawan ni hi-gatu et eleg kayu pakekalgan emin ni meikkeppulun limmu yu tep nebinendisyonan kayu,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 dammutun iggatang yudda et ya pihhuh ni nanggatngan yu hu illaw yudman.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Hedin wada kayudman ey gatang kayun hipan pinhed yun i-appit: ya baka, kalneroh ya hipan meinnum et man-an-anla kayun manhahamul idan pamilyah yud kad-an Apu Dios e Dios yu.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Entan tu liwwan ida helag Levi ni nekibebley ni hi-gayu, tep endi neidwat ni hi-gadan tawid da.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Ilaw yu hu meikkeppulun emin ni inepit yud intanem yun meikkatlun toon et amungen yud bebley yu.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Idwat yudda humman di helag Levi tep endi nisi neidwat ni hi-gadan tawid da. Idwasi yu damadda hu tutu-un nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu, yadda nepu-hig et yadda nebalun edum yun bimmebley et wada kennen da et eleg ida maupa. U-unnud yudda huyya et bendisyonan Apu Dios e Dios yun emin hu pehding yu.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.