Deuteronômio 11
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Mahapul ni pinheden yu hi Apu Dios e Dios yu, ey u-unnuden yun ingganah Tugun tu.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Dengel yu huyyan inhel ku, tep hi-gayu penghelan ku, beken idan u-ungnga yu. Tep hi-gayu nanhiktam ni kapandisiplinah nan Apu Dios e Dios yu, ey hi-gayu nenang-ang ni et-eteng ni kabaelan tu niya kasina-gey tu.
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 Em, hi-gayu nenang-ang ida etan ni miracle ni pengimmatunan niya kamengippetngan impahding tu etan ni patul di Egypt et yadda tutu-u tu. Nem yadda u-ungnga yu ey eleg da ang-angen ida humman.
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 Eleg da pay ang-angen hu impahding Apu Dios idan sindalun Egypt, et yadda kebayyu niya kakalesah dan daka ussalad gubat ni nan-anud tud Madlang ni Baybay eman ni namdugan dakeyu et nanengtun nebahbah ida ingganah nunya.
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Eleg da pay ang-angen hu nengipaptek Apu Dios ni hi-gayud eleg mebebleyi ingganah ni dintengan yudya.
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 Ey eleg da ang-angen hu impahding tud Dathan nan Abiram e u-ungngan Eliab e helag Reuben eman ni nadhakan ni puyek et maunug idad dallem tu anin idan pamilya da, ya kampu da, yadda bega-en da niya animal da.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Nem hi-gayu nenang-ang idan nunyan kamengippetngan impahding Apu Dios.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Et humman hu, peka-u-unnud yun emin hu intugun kun hi-gayun nunya, ma-lat na-let kayun umlaw etan yu pambebleyan,
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 niya ma-lat mannananeng kayun mambebley di inhel lan Apu Dios ni iddawat tuddan aammed yu et hi-gayun helag da. Humman ni bebley ey mateba kameitnem ey dakel danum ni putsukan.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Beken ni henid Egypt humman ni bebley ni yu pambebleyan, tep eleg mahapul ni ellaken yu danum et palaw yuddad garden yu.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Nem humman ni bebley ey wadadda duntug ey wada nedeklan ey kadennumin udan.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Ey kaipappaptek Apu Dios e Dios yun kewa-wa-wan hantoon.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Et humman hu, hedin peka-u-unnuden yun emin hu tugun ni inhel kun hi-gayun nunya, ey hedin pinpinheden yu hi Apu Dios e Dios yud puhu yu niyad nemnem yu, ey hedin hi-gatu deyyawen yu,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 ey peelli tu udan di tsimpuh ni peneppulan yu et wada ennien yun pagey, mewedda grapes ni kapyaen yun meinnum niya mewedda lameh ni olibah ni kapyaen yun mansika,
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 ey mewedda helek ni kennen ni animal yu niya meweddan emin hu mekkan ni mahapul yu.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Nem ang-ang yu et eleg kayu maheul ni mengiwwalleng nan Apu Dios et ya edum ni dios hu daydayawen yu.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Tep hedin iwwalleng yu hi Apu Dios, ey umbunget et eleg tu peelli udan, et mema-ganan hu puyek et eleg umtagu ittanem yu, et lektattuy mettey kayud kayyaggud ni bebley ni iddawat Apu Dios ni hi-gayu.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Et humman hu, peka-ihha-ad yud nemnem yu huyyaddan inhel ku. Niya itudek yudda huyya et ilipet yud ngamay yu ey imbedbed yud tuktuk yu, ma-lat meipenemnem ni ingganah ni hi-gayu.
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Ituttuddu yuddan u-ungnga yud baballey yu, anin ni attu kad-an yu, yan yuka pan-iyyatui ey hedin kayu kamangngunnu.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Ey itudek yudda huyyan Tugun idad pamedingan ni baballey yu ey yaddad eheb yu,
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 ma-lat mebayag kayuddan u-ungnga yun mambebley di inhel Apu Dios ni iddawat tuddan aammed tayu. Em, mannenneng kayud man ingganah meendi hu kabunyan niya puyek.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Pannaneng yun u-unnuden emin ida intugun kun hi-gayu. Peang-ang yu impeminhed yun Apu Dios e Dios yun pengippahdingan yuddan inhel tun pehding yu. Ey pannaneng yun mandeyyaw ni hi-gatu,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 ma-lat degyunen tuddan emin hu nambebley di yu pambebleyan anin ni na-na-let ida ey et-eteng hu kabaelan da nem hi-gayu.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Pambebleyan yun emin hu gessinen yu, ey meippalpud eleg mebebleyi di south ingganah di Lebanon di north, ey meippalpud Wangwang e Euphrates di appit ni kasimmilin aggew ingganah di Baybay e Mediterranean di appit ni kakelinnugin aggew.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Endi hu mabalin ni menanggan hi-gayu tep impambalin Apu Dios e Dios yun kaumtakut ida tutu-un hi-gayu anin ni attu lawwan yu.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Yan nunya ey pampilli dakeyu hedin hipa pinhed yu, ya bendisyon winu ya idut.
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 Mebendisyonan kayu hedin pillien yun u-unnuden ida Tugun Apu Dios e Dios yun inhel kun hi-gayun nunya.
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 Nem meiddutan kayu hedin eleg yu u-unnuda huyyaddan Tugun ey hedin iwwalleng yu hi Apu Dios e Dios yu et ya edum ni dios ni eleg yu ni la amtan nunman hu deyyawen yu.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Hedin illaw dakeyun Apu Dios e Dios yud etan di bebley ni yu pambebleyan ey ehel yud Duntug e Gerisim hu bendisyon tu ey ehel yud Duntug e Ebal hu idut tu.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Huyyaddan duntug ey wadaddad appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan e neihnup etan di muyung di Moreh di bebley idan iKanaan di Arabah di Gilgal.
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Man-agwat kayu law eyad Wangwang e Jordan et kayu mambebley etan di iddawat Apu Dios e Dios yun pambebleyan yu. Hedin hehgepen yu et nambebley kayu law diman,
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 ey mahapul ni peka-u-unnuden yudda Tugun ni intugun kun hi-gayu.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.